Выбрать главу
И Блохатырю. Andante parasitо Приходил, Приносил Черную: Не нужна мне, Публике дарю! Scherzo blochissimo Бло, Бло, Бло, Бло, Бло, Бло, Блошенька Во Болдрамте Весело поет! Finale figatoso Фига фи Фига фи Фиженька Блохомятину Блоходателю Слава Бол Слава Болдрамту, Слава Театру, Съевшему Блоху. Слава За Слава Замятину, Блоходателю И Блохатырю! 3 Как, скажите, всем нам быть? Сливкин[80] всем на горе Порешил кино открыть В Исаакиевском соборе. Не люблю я есть телятин, Как держать, не знаю, нож. Про Блоху писал Замятин, Я ж попробую про вошь. Я девчонка не плоха, И я верю в Бога, У Замятина — Блоха, У меня их много. 4 Товарищи и братья, Не могу молчать я. По-моему, «Блоха» В высшей степени плоха, А драматург Замятин, Извиняюсь, развратен. Возьмемся за пьесу сначала: Публика ее осмеяла. Смеялись над нею дружно. Каких еще фактов нужно? Экскузовичу было неловко — Осмеивают постановку, Он и ежился, И тревожился, И щурился, И хмурился. Всем видом, так сказать, возражал, И тоже не выдержал, заржал. Даже ответственное лицо — Заржало перед концом. Это ли вам не доказательства, Дорогие ваши сиятельства? А за сим я спрошу ядовито, Где у автора знание быта? Где гражданская война — Может, она автору не нужна? Где у вас, ваше превосходительство, Новое бодрое строительство? А ежели это — сказка, Где сюжетная увязка? А ежели это — сказ, Где бытовой увяз? Да, я докажу моментально, Что это — не орнаментально, Что нету совсем отстранения, Что это — недоразумение. Теперь вам ясно стало, Почему хохотала зала? А сейчас, извините за выражения, Возьмем Замятина Евгения. Сидит он рядом с дамой, И притом с интересной самой, А зачем — совершенно ясно, И я повторяю бесстрастно: Евгений Иванович Замятин В глубинах души развратен. Взгляните на этот пробор, На этот ехидный взор, Взгляните на светлые брюки И прочие разные штуки; Взгляните на вкрадчивые манеры. Ох уж эти мне морские инженеры! В прошлом строил ледокол, Теперь он строит куры — До чего его довел Тяжелый путь литературы! Насчет «кур» я заимствовал у Пруткова. Виноват, так что ж тут такого! Кто у Пруткова, А кто — у Лескова. Признаюсь в заключенье: Понравилось мне представленье. А вот — почему, Никак не пойму. Прямо обидно И перед коллегами стыдно. Никаких серьезных задач — Насекомое прыгает вскачь, Туда и обратно, А смотреть приятно. Кажись, хороша и пьеса, и постановка, А сознаться в этом как-то неловко. И поэтому закончу я так: Вы, Замятин, идейный враг. И я требую мрачно и грозно — Исправьтесь, пока не поздно! Заключительный куплет: РЕЦЕНЗИЯ-ЭКСПРОМТ Не стоит тратить много речи, Блоху — покрыть теперя нечем! И Мейерхольд, и старый МХАТ «Блохой» подкованы подряд.

Зиновий Гржебин

Фиговая ночь закончилась, со слов свидетелей, в нескончаемом хохоте. И даже был исполнен «Интернационал», под хохот, еще усиливавшийся.

Но Замятин жил в Советском Союзе, а условия жизни там осложнялись с каждым днем. Роман Замятина «Мы» в 1924 году вышел на английском языке в Нью-Йорке («WE», изд. Е.Р.Dutton and Company). Но в том же, 1924 году опубликование романа «Мы» на русском языке было запрещено в Советском Союзе советской властью. В 1927 году роман «Мы» вышел также на чешском языке в Праге («Мы», изд. Lidova Knihovna Aventina). Этот факт, как и американский выпуск, прошли в Советском Союзе без последствий. Но когда (тоже в 1927 году) некоторые отрывки романа «Мы» появились на русском языке в пражском эмигрантском журнале «Воля России», отношение к Замятину сразу изменилось. Чтобы быть более ясным и точным, я приведу исчерпывающее письмо Евг. Замятина, напечатанное в «Литературной газете» 7 октября 1929 года:

«Когда я вернулся в Москву после летнего путешествия — все дело о моей книге „Мы“ было уже окончено. Уже было установлено, что появление отрывков из „Мы“ в пражской „Воле России“ было моим самовольным поступком, и в связи с этим „поступком“ все необходимые резолюции были приняты.

вернуться

80

Сливкин был тогда директором «Совкино».