Выбрать главу
– Petit oiseau! Qui es-tu?[40]

И затем от лица птички отвечал, что она l’envoyé du ciel[41], родилась dans les airs[42] и т. д. Затем предлагал опять вопрос:

– Petit oiseau! Où vas-tu?[43]

И опять объяснял, что она летит, чтобы утешить молодую мать, отереть слезы невинному младенцу, наполнить радостью сердце поэта, пропеть узнику весть о его возлюбленной и т. д.

– Petit oiseau! Que veux-tu?[44]

– Charmant! – восклицала молодая особа! – Monsieur Connot! Mais recitez-nous donc quelque chose de «Zaire»![45]

– «Zaire», mesdames, – начал мсье Конно, становясь в позу, – c’est comme vous le savez, une des meilleures tragédies de Voltaire…[46]

Но я уже не слушал далее. Увы! Не прошло еще четверти часа, а уже мне показалось, что теперь самое настоящее время пить водку.

Тем не менее я переломил себя и поспешил примкнуть к группе, в которой находился хозяин.

– Ваше мнение, messieurs, – говорил он, – вот насущная потребность нашего времени; вы люди земства, – действительная консервативная сила России. Вы, наконец, стоите лицом к лицу с народом. Мы без вас, selon l’aimable expression russe[47], ни взад ни вперед. Только теперь начинает разъясняться, сколько бедствий могло бы быть устранено, если бы были выслушаны лучшие люди России!

– «Излюбленные», ваше сиятельство! – осклабился какой-то государственный семинарист.

– Именно «излюбленные»! С’est le mot! Vous savez, messieurs, que du temps de Jean le Terrible il y avait de ces gens qu’on qualifiait d’ «izlioublenny», et qui, ma foi, ne faisaient pas mal les affaires du feu tzar![48]

– A что там у нас делается, князь, кабы вы изволили видеть, чудеса! – доложил почтительным басом Прокоп. – Народ споили, рабочих взять негде, хозяйство побросали… смотреть, ваше сиятельство, больно!

– Не отчаивайтесь… ne perdez pas courage![49] Русский народ добр… au fond, notre peuple est excellent![50] Впрочем, я уже давно все предвидел и изложил в моей записке об устранении… Теперь я кончаю мой другой труд, об уничтожении, который, я надеюсь… К сожалению, я не могу сегодня представить его на ваш суд, потому что недостает несколько штрихов. Но у меня есть другой небольшой труд, который я немного погодя, lorsque nous serons au complet[51], буду иметь честь прочесть вам.

– Нет, вы скажите, ваше сиятельство, куда это нас приведет?

– Боюсь сказать, но думаю выразить мысль, общую нам всем: мы быстрыми, но твердыми шагами приближаемся… en un mot, nous dansons sur un volcan![52]

– Да еще на каком волкане-то, князь! Ведь это точь-в-точь лихорадка: то посредники, то акцизные, то судьи, а теперь даже все вместе! Конечно, вам отсюда этого не видно…

– Но поэтому-то мы и просим вас, messieurs: выскажитесь! Дайте услышать ваш голос! Expliquez-nous le fin mot de la chose – et alors nous verrons…[53] По крайней мере, я убежден, что если б каждый помещик прислал свой проект… mais un tout petit projet!.[54]. Согласитесь, что это нетрудно! Вы какого об этом мнения? – внезапно обратился князь ко мне.

вернуться

40

Птичка! Кто ты? (фр.)

вернуться

41

Вестница неба (фр.).

вернуться

42

В воздушном пространстве (фр.).

вернуться

43

Птичка! Куда ты летишь? (фр.)

вернуться

44

Птичка! Чего ты хочешь? (фр.)

вернуться

45

Прелестно! Мсье Конно! Прочитайте же нам что-нибудь из «Заиры»! (фр.)

вернуться

46

«Заира», сударыни, как вам известно, одна из лучших трагедий Вольтера… (фр.)

вернуться

47

По милому русскому выражению (фр.).

вернуться

48

Вот именно! Вы знаете, господа, что во времена Ивана Грозного существовали люди, которых именовали излюбленными и которые, право же, неплохо вели дела покойного царя! (фр.)

вернуться

49

Не теряйте бодрости! (фр.)

вернуться

50

В сущности, наш народ превосходен! (фр.)

вернуться

51

Когда мы будем в полном составе (фр.).

вернуться

52

Одним словом, мы пляшем на вулкане! (фр.)

вернуться

53

Разъясните нам суть дела – и тогда мы посмотрим… (фр.)

вернуться

54

Совсем маленький проект!.. (фр.)