Выбрать главу

В зал торжественно явился давешний павлин, переливающийся шарлатным светом среди полумрака.

— Час судити, — сказал павлин и подозрительно зыркнул на Гермия. — Семеро присутнi, вci шiсть. Брами замкнетi, священне мicтo убезпечене й не спить.

— Судити будемо старшою, кажу для протоколу зборiв,[158] — весомо заметила статная немолодая дама в сером шерстяном костюме, неуловимо похожем на форму. Высокая причёска её напоминала шлем.

— Госпожа! — не сдержался Авлет. — Полиада! Такая честь!

— Моя гибель станет и твоей, — мстительно заметил я. — Не забывай об этом всякий раз, как станешь расшаркиваться перед… перед… О… Полиада? В самом деле?

— Она, — скромно ответил Авлет. — Неназываемая Госпожа… Атена…

— Хорошо хоть злая птица наша не с нами — был бы моментальный донос и кляуза прямо на спинку стула, — сказал Авлету я. — Теперь молчи и жди последнего веления.

— Непевний, — сказала госпожа Атена. — Замовкни, врештi-рештi.

— Непевний, — сказал Бранд. — А я попереджав[159]

— Paдiй, — сказал Гермий.

— Май добрий вечip, — сказал Михайлик.

— Biтаю, — сказала Эфта.

— Непевний, — сказала Потвора. — Добiгався!

— Час судити, — повторил павлин.

— Отже, — начала Атена. — До тебе багато питань, непевний. Bci потребують роз'яснення негайно.

— Я не заступав руху води, я не завдав шкоди удовi, я не вiдбирав молока в немовляти, я не ставав причиною слiз, я чистий перед будь-яким судом, — начал бормотать я.

— Тебе звинувачено у дисгармонiї. Чи ти знаєш, що воно є — дисгармонiя?

— Брак єдностi, — ответил я, — час без краси.

— Влучно, — улыбнулся Гермий.

— Марнослiв’я, — хихикнул Бранд.

— Що його слухати! — завелась Потвора. — Облупимо та з’їмо. Я можу й сире.

— Отака твоя дяка! — слезливо сказал я.

— Мамо, одступiться, — сказал Михайлик и опять высмотрелся на Эфту. Та тихонько сияла. — В чiм його провина, що аж сирим їсти?[160]

— А субординація, — быстро заметила госпожа Aтена. — Ліз через голову. Для того, аби вилікувати оте непорозуміння…

— Це непорозуміння треба повбивати…[161] — заметила Потвора и зловеще плюнула. Госпожа Атена покосилась на неё хмуро.

— Я не заступав руху води, я не зашкодив удові, я не видбирав молока у немовляти, я не ставав причиною сліз, я не вбив, я чистий перед будь-яким судом, — бормотал я.

— Брав чуже без дозволу, — буркнула Потвора. — От хто пам'ятає Мурчика? Всі? Таке ж було ласкаве! Йшло до людей! Шипів! Відгризало руки… Потім, бува, вмиється чистенько и спить таки солодке… тільки вусика дрижать. А ти, непевний, що накоїв? Загнав скотину за хмари… Де таке бачели аби кіт ширяв у небі, то ж не шулiка навіть… Встимо!

— То й що? — спросил Михайлик. — Яка з того шкода? Той кiт змалку ненавидiв усе крiм себе, такий був вилупився. A нинi щасливий! 3 крилами. I справдi лагiдний став, не сичить.

— Зарано розпочав, — покашлял Бранд. — Треба до книжок… Ти взагалi читаєш?

— Навiть забагато, — ответил вместо меня Гермий.

— А так i не скажеш, — процедила госпожа Атена.

— Я не заступав руху води, я не зашкодив удовi, я не вiдбирав молока в немовляти, я не ставав причиною слiз, я не спричинив збитку, я не вбив, я чистий перед будь-яким судом, — бормотал я.

— Це ми еже чули,[162] — надменно сказала госпожа Атена.

— Загадали засмутити — питаете про те, чого не робив, не роблю й не робитиму. Але буде не як вам заманеться, а насправдi. Тому неправда ваша — вигода моя, — ответил я. — Тут i амiнь.[163]

Среди семерых послышались шёпоты, затем смешки.

— Якої ж вигоди тобi треба? — поинтересовался Бранд.

— Аби лишили власнiй долi, — быстро ответил я. — И не напускайте далi нявок, бо нечесно…

— Звiдки таке затяте взялося, — быстро буркнула Потвора… — Гидко їcти, жалько кинуть.

— Про що це вiн? — поинтересовалась Госпожа Атена.

вернуться

158

— Время судить […] — Семеро присутствуют, все шесть. Врата закрыты, священный

град вне опасности и не спит.

— Судить будем старшим, говорю для протокола собрания.

вернуться

159

— Непевный […] — Замолчи, в конце концов.

— Непевный […] — А я предупреждал.

вернуться

160

— Радуйся. […]

— Доброго вечера. […]

— Приветствую. […]

— Непевный […] — Добегался.

— Время судить. […]

— Итак […] — К тебе много вопросов, непевный. Все требуют разъяснения немедленно.

— Яне преграждал путь воде, я не обижал вдову, я не отнимал молоко у новорождённого, я не был причиной слёз, я чист перед всяким судом. […]

— Ты обвиняешься в дисгармонии. Ты знаешь, что это, дисгармония?

— Недостаток единения […] — время без красоты.

— Точно. […]

— Пустословие. […]

— Чего его слушать! […] — Обдерём и съедим. Я могу и сырое.

— Такова твоя благодарность! […]

— Мама, держите себя в руках […] — Чем он виноват, чтобы есть его сырым?

вернуться

161

— А субординация […] — Лез через головы. Для того, чтобы излечить это недоразумение…

— Это недоразумение следует убить…

вернуться

162

— Я не преграждал путь воде, я не обижал вдову, я не отнимал молоко у младенца, я не причинял урон, я не убил, я чист перед всяким судом […]

— Брал чужое без разрешения […] — Вот кто помнит Мурчика? Все? Такой был ласковый! Шёл к людям! Шипел! Отгрызал руки… Потом умывался начисто и спал сладенько… только усики дрожат. Аты, непевный, что наделал? Загнал скотину за тучи… Где такое видано, чтоб кот носился в небе, это же не ястреб даже… Стыдно!

— Так и что? […] — Что здесь страшного? Этот кот с малых лет ненавидел всё, кроме себя, таким вылупился. А теперь счастлив! С крыльями. Действительно ласковый стал, не шипит.

— Слишком рано начал […] — Нужно к книжкам… Ты вообще читаешь?

— Даже много […].

— А так и не скажешь […].

— Я не преграждал путь воде, я не обижал вдову, я не отнимал молоко у младенца, я не причинял урон, я не убил, я чист перед всяким судом.

— Это мы уже слышали.

вернуться

163

— Загадали опечалить — спрашиваете о том, чего не делал, не делаю и делать не стану. Но будет, не как вам в голову взбредёт, а по-настоящему. Поэтому неправда ваша — выгода моя […] — Тут и аминь.