Выбрать главу

— Послушайте, вы должны отдать чертежи мне. Думаю, я сумею поймать убийцу в ловушку, если все пойдет, как надо. Кто-нибудь из клиентов вашего дядюшки знает, что вы помогаете ему?

— Нет. Меня всегда представляли, при необходимости, как племянницу или секретаршу.

— Отлично!.. У вас в каюте есть телевизор?

— Нет, здесь нет телевизоров в маленьких каютах.

— Все лучше и лучше. Но все равно, я думаю, нам нужно спуститься и все осмотреть. В телевизор, установленный в каюте вашего дяди, был вмонтировал телепередатчик. Я подозреваю, так они и узнали, где он прячет чертежи… Вы не возражаете?

— Конечно же, нет.

Они покинули смотровую палубу. Карвер держал девушку под руку и имел все основания опасаться, что влюбился в нее.

КАЮТА ЛОИС на палубе С была как раз такого размера, чтобы там разместилась кровать, стул, туалетный столик и полка для чемодана. Больше ничего туда бы уже не вошло. Какая же ди Спиро крыса, подумал Карвер. Сам путешествовал в роскоши, а свою племянницу запер буквально в чулан. Он тщательно осмотрел помещение в поисках передатчика, подобного тому, какой был установлен у ди Спиро, и, ничего не найдя, вздохнул с облегчением. Лоис открыла чемодан и достала оттуда меховую муфту. Расстегнув в ней потайной кармашек, она вытащила чертежи. Карвер бегло просмотрел их и убрал в нагрудный карман.

— Оставайтесь здесь до конца вечера, — сказал он, — Никого не впускайте. А я поиграю в контрразведчика. С утра первым же делом навещу вас. Спокойной ночи, Лоис.

— Спокойной ночи, Рэй. Будьте осторожны.

Он нехотя отпустил ее руку и отправился к себе в каюту.

Мерфи уже ждал его там со стаканчиком виски. Карвер с благодарностью выпил его.

— Я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно, Мерфи. Сегодня вечером я хочу проявить свою природную хитрость и ловкость рук, и мне может понадобиться твоя помощь. Не забудь нож, который ты любишь прятать в рукаве. Мы пойдем к ди Спиро и украдем бумаги, которые находятся сейчас у меня в кармане. Убийца будет вести наблюдение через его телевизор. Ты останешься у входа. Когда он увидит, что я достал бумаги из багажа ди Спиро, он нападет на меня. Но при этом неминуемо наткнется на тебя. Понимаешь?

Мерфи широко улыбнулся.

— Хорошая задумка, мистер Рэй. Я понимаю.

— Прекрасно. Подождем немного, пока пассажиры не угомонятся.

Часиков в одиннадцать, я думаю, все стихнет.

В одиннадцать с минутами ночи Рэй Карвер проник в каюту ди Спиро, открыв дверь ключом. Мерфи остался наблюдать в коридоре. Карвер заметил еле слышимое жужжание и огонек, мерцающий в дополнительной приставке к телевизору. Их было трудно заметить, если не знать о них заранее.

Карвер прошел прямо к багажу ди Спиро, подсвечивая себе фонариком. Он хотел, чтобы наблюдатели решили, что он действует наугад. Для виду он пошарился в ящиках, словно что-то искал, потом, тихонько присвистнув, сделал вид, что достает из внутреннего отделения в чемодане пачку бумаг, хотя на самом деле достал их из кармана. Он просмотрел их, старательно освещая фонариком, затем сунул обратно в карман и вышел из каюты.

Карвер быстро пошел по коридору, но тут перед ним внезапно возник столб света и стал изменяться, принимая очертания человека. Он походил на призрак…

Призрак! Ну, конечно же! Почему он не выслушал Люсинду Снарв, специалистку по привидениям? Что она тогда сказала?.. «Высокая светящаяся фигура…» Дрожащие контуры ее уплотнились. Это был человек… Марсианин, поправил себя Карвер, который видел фильмы о Марсе, снятые земными туристами. Он был около семи футов росту, широкий в плечах и одет в какой-то блестевший металлом костюм. Шлема на нем не было. Короткие голубовато-седые волосы дыбом стояли на голове. Лицо пылало грубой красотой. На груди была коробка — миниатюрный приемник, подумал Карвер, для телепередатчика. Талию затягивал широкий пояс из того же материала, что и костюм, с кнопками и рычажками. Карвер заметил, какую кнопку он нажал перед тем, как материализовался. В левой руке был короткоствольный пистолет, не больше земного, но с очень широким дулом. Возможно, из него и убили ди Спиро.

Призрак заговорил на… чисто английском языке.

— Добрый вечер, мистер Карвер! Я полагаю, у вас все в порядке. И также я полагаю, что вы предпочтете сохранить здоровье, передав мне чертежи, что лежат у вас в кармане.

— К чему эти формальности? — усмехнулся Карвер, — Почему бы не подстрелить меня, как вы сделали с ди Спиро?

— Я искренне надеюсь, что в этом не будет необходимости, — так же усмехнулась фигура в металлическом костюме, — Мы бы не причинили вред графу, если бы он играл с нами честно. Мы были готовы хорошо заплатить ему за чертежи. Но когда он попробовал… как вы говорите — надуть нас? — мы разозлились. Нельзя было допустить, чтобы чертежи попали в руки правительства Тулони. Это отсрочило бы начало нашей революции на неопределенное время.