Выбрать главу
Ай-ай-ай! Да ещё и с собой увезёт Три увесистых ноши осла.
— Я слова твои понял, достойный отец! — Сын отцу отвечал виновато. — Понимай же! — Сказал Пыл-Пуги. — Молодец, Если понял. Да жаль — поздновато!
Коли так повторяться пойдёт без конца, — Пораскинь-ка умом да смекни: Что останется, сын, На баштане отца В урожайные щедрые дни?
Ай-ай-ай! Не останется ни огурца В урожайные щедрые дни.

ЛЕНИВАЯ СЕМЬЯ

Перевод Т. Спендиаровой

В деревне одной Жил лодырь с женой. Вся в мужа жена — Никуда не годна. Муж пилит жену: — С тобой пропадёшь! Корову и то Поить не сведёшь. — А ты, муженёк, Сам, что ли, без ног? — Река далеко! — И мне нелегко! — А корова мычит от жажды. Порешили они однажды: Кто первый промолвит слово, Поить поведёт корову.
Вот молчат они час, Лишь вздыхают подчас. Молчат они два, Жена терпит едва. Третий час не истёк, Шмыг жена за порог. Три часа С соседкой болтала — Так молчать, Бедняжка, устала.
Муж, покорный судьбе, Остался в избе. Входит путник с сумой: — Что, хозяин — немой? Просишь хлеба — молчит, Лишь корова мычит.
Подошёл, расхрабрившись, Бедняк к очагу, Взял котёл, Сел за стол, А чудак ни гугу. Путник выпил, Поел И совсем осмелел:
Чтобы дня не терять, Стал весь дом обирать. Вышел путник с тюками, А хозяин — Что камень.
Тут вернулась жена Да как вскрикнет: — Беда! Где добро, где еда? Как случилось? Когда?..
Муж быка за рога: — Что, попалась? Ага! Ну, жена, Подобру-поздорову Отправляйся поить корову.

ЛЮБОПЫТНЫЙ ЧАБАН

Перевод А. Гинзбурга

Однажды Пыл-Пуги, Сев на осла, Отправился на рынок Из села. Купил тарелки, зеркало, кувшин И всё сложил, Как водится, в хурджин. Домой он едет и мечтает: «Ну, Сегодня я порадую Жену! Что за тарелки! Из такой посуды Гостей, Ей-ей, Попотчевать не худо! А зеркало! Сверкает, как алмаз. Ещё такого не было у нас. Едва посмотрит в зеркало жена, Как отразится в нём сама весна».
И с песней к дому едет Пыл-Пуги… И вдруг он слышит — раздались шаги.
Чабан в папахе, С бородою длинной, Подходит к Пыл-Пуги, Взмахнув дубиной:
— Эй ты, Пуги! Чего домой везёшь? Давай проверю! Берегись, коль врёшь! — И, с грозным видом подойдя к хурджину, Туда он тычет толстую дубину. Тут Пыл-Пуги кричит ему: — Не смей! Куда ты с палкой лезешь, Дуралей! Ведь если волю Дашь своей дубине, Не будет ничего В моём хурджине!

ШУБА ПЫЛ-ПУГИ

Перевод А. Озерова

По осени обычные дела — О новой свадьбе тут и там толкуют. В селе справляют свадьбу, да такую, Что пахнет жареным на полсела!
С работы прямо, в латаной одежде И в сапогах, что стоптаны давно, Пришёл на свадьбу Пыл-Пуги В надежде С людьми повеселиться заодно. Он без лукавства, без затей Пришёл. Стоит среди гостей. Но на него и не глядят. Всем предлагают виноград, И он попробовать бы рад, Да все обходят Пыл-Пуги. Всем предлагают пироги, А оборванцу Пыл-Пуги Не предлагают пироги…
Ушёл со свадьбы Пыл-Пуги. Ушёл, подумав: «Дураки! Меня обидели они!» И не увидели они, Как Пыл-Пуги ушёл со свадьбы. Его вернуть, его позвать бы, — Нет! Ровно через полчаса Пришёл он снова. Чудеса! Весёлый, в шубе дорогой… К нему один, к нему другой Подходят: — Милый! — Как я рад! — И предлагают виноград, И предлагают пироги. — Где был ты раньше, Пыл-Пуги? — Ты должен пить! — Ты должен есть! — Ты наша слава, Наша честь! — Ты гордость дружеских сердец. — Какой ты, право, молодец! — Всерьёз кричали, не на шутку: — Вот утка! Ты же любишь утку! — Вот видишь, плов. Покушай плов!.. — Не находили гости слов, Переходили просьбы в крик: — Да что там плов! Бери шашлык! — Шашлык — пустяк! Да ты наш душка! Поэтому тебе — индюшка! — Индюшка? Нет! Вот куропатка!..