Выбрать главу

— Това е жестоко.

— Това не е тийнейджърска детективска фантасмагория.

Тупна с крак и загриза нокътя на палеца си.

— Ще го направим ли в писмена форма?

— Кое?

— Че сме сключили споразумение. Договор? Имам изключителни права първа да публикувам вашата информация.

— Мислех, че сте журналистка, а не адвокатка.

— Правило номер едно: „Пази си задника“.

— Грешка, Мора. Първото правило е никога да не оставяш следи.

Занесох подноса в кухнята. Телефонът иззвъня. Преди да мога да се добера до него, тя вече бе вдигнала деривата в дневната. Когато се върнах, тя тъкмо окачваше слушалката и се усмихваше.

— Тя затвори.

— Коя е тя?

— Една жена. Казах й да почака, за да те повикам. Тя рече: „Забравете“. Звучеше ядосана. — Лукава усмивчица. „Ревнива.“ Повдигна рамене. — Извинете ме.

— Много кофти, Мора. Липсата на всякакви маниери да не е част от служебните ти задължения?

— Съжалявам. — Този път изглежда наистина се извиняваше.

Една жена. Посочих вратата.

— Сбогом, госпожице Бенън.

— Слушайте, това наистина бе просташко. Извинявам се.

Отидох до вратата и я отворих.

— Вече казах, че съжалявам. — Пауза. — Окей. Забравете за договора. Искам да кажа, щом не ви вярвам, едно парче хартия не би имало никаква стойност, нали? И така, аз ви вярвам.

— Трогнат съм — завъртях бравата.

— Казвам ви, че съм съгласна.

— Време за отстъпление — подхвърлих.

— Добре де, какво искате в замяна?

— Три неща. Първо — обещание да стоите на страна.

— Колко дълго?

— Докато не ви кажа, че е безопасно.

— Неприемливо.

— Пожелавам ви всичко хубаво, Мора.

— По дяволите! Много ви се иска!

— Преди да продължим, нека да бъдем наясно. Никакво следене, подслушване, никакви измами.

— Веднага схванах.

— Кой е връзката ти в участъка? Човекът, който ти е съобщил за липсващото досие.

Тя се шокира.

— Какво ви кара да мислите, че той или тя са от управлението?

— Ти спомена юридически данни.

— Не си въобразявайте разни работи. — Мъчеше се да изглежда загадъчна. — Както и да е, няма да издам източниците си.

— Просто се увери, че той или тя са безпристрастни. За собствена безопасност.

— Добре.

— Обещаваш ли?

— Да! Това второ ли беше?

— Не, първо. Второ — трябва да ми съобщаваш всичко, което научиш за връзката между Ренсъм и Круз.

— Само онова, което вече ви съобщих. Дисертацията. Той е бил научният й ръководител. Имали са общ кабинет в Бевърли Хилс.

— Това ли е всичко?

— Това е.

Гледах я достатъчно дълго, преди да реша дали й вярвам.

— А третото какво е?

— На каква тема беше дисертацията?

— Вече ви казах, че я прегледах набързо.

— Какво запомни?

— Ставаше дума нещо за близнаци — близнаци и раздвояващи се личности и мисля още за его интегритет. Използвала бе много терминология.

— Трето — да ми направиш фотокопие.

— Няма да стане. Да не съм ви секретарка!

— Не си. Върни я там, откъдето си я взела — вероятно университетската библиотека, отдела по психология. Сам ще си направя фотокопие.

— По дяволите, ще взема да донеса утре ксерокопието.

— Никакви посещения — напомних й аз. — Изпрати го с експресна поща.

Написах адреса и й го подадох. Тя го пъхна между страниците на книгата.

— По дяволите! И с пациентите ли се държите толкова авторитарно?

— Това е положението. Имаме общ бизнес.

— Вие, да. Аз не получих нищо, освен голи обещания.

Начумери се.

— Най-добре е да бъдете в моя отбор, доктор Делауер. Ще се добера до тази история на всяка цена.

— Когато науча нещо, което може да бъде изнесено в пресата, вие ще бъдете първия човек, на когото ще се обадя.

Вече на половината път към вратата тя се обърна:

— Още нещо — не съм някаква скапана тийнейджърка. На двайсет и една съм. От вчера.

— Честит рожден ден! И дано да доживеете още много такива.

След като се уверих, че колата й е потеглила, набрах Сан Луис Обиспо, за да се опитам да оправя някак възникналото недоразумение с Робин. Разговорът не доведе до забележим напредък и макар и дружелюбно, тя отново отказа да се прибере вкъщи.