— Слушай, Йосано-сан, — я вскочил со скамейки так резко, что коробка с едой чуть не полетела на землю. — Мне очень жаль, но мне срочно нужно бежать. Гимнастика. Реабилитация. Ты же знаешь, врачи — народ строгий. Пропущу занятие — поставят двойку в личное дело и лишат десерта.
Акико растерянно посмотрела на меня, ее большие глаза расширились от удивления.
— А, да… конечно, — пробормотала она. — Я… я понимаю.
— Было очень приятно тебя видеть, — сказал я, пятясь назад, как нашкодивший кот. — Мы еще обязательно поговорим. Я тебе позвоню. Или ты мне позвони.
И, не дожидаясь ответа, я развернулся и почти бегом бросился к главному входу, оставив ее одну, растерянную и немного обиженную, стоять посреди больничного дворика. Я бежал, и в голове у меня была только одна мысль: «Я влип. По-крупному».
Я влетел в свою палату, как ураган, и тут же замер на пороге. Мей стояла посреди комнаты, скрестив руки на груди. Она смотрела на меня в упор, и ее изумрудные глаза метали молнии.
— Я то думала, что у тебя восстановление после аварии все время занимает, — ледяным тоном проговорила она. — А интересная у тебя, однако, гимнастика, Херовато. С милыми девушками в саду. Это какая-то новая методика реабилитации? Красотка-терапия?
— Профессор, я просто встретил старую знакомую из прошлой больницы. Я не знал, что она здесь.
— Старую знакомую? — Мей криво усмехнулась. — Судя по тому, как ты на нее смотрел, эта «знакомая» для тебя нечто большее, чем просто коллега. Ты смотрел на нее, как голодный кот на сметану.
— Это не ваше дело, — огрызнулся я, чувствуя, как во мне закипает раздражение.
— Уже мое, — ее голос стал жестким. — Мы в одной лодке, Херовато. И если ты начнешь отвлекаться на свои романтические похождения, эта лодка пойдет ко дну. Вместе с нами. У нас нет времени на сантименты. У нас есть дело. Или ты уже забыл?
— Я не забыл! — рявкнул я. — Я просто…
— Просто что? — она подошла ко мне вплотную, и я почувствовал холод. — Просто решил, что расследование может подождать? Что поиски преступника — это не так интересно, как воркование с хорошенькой медсестричкой?
— Она не медсестричка, она парамедик! — почему-то возразил я.
— Мне плевать, кто она! — ее голос сорвался на крик. — Пока ты тут устраиваешь свою личную жизнь, нас могут убить! Точнее, меня — окончательно, а тебя — по-настоящему! Ты это понимаешь⁈
Мы стояли посреди палаты, сверля друг друга взглядами. Напряжение было таким сильным, что, казалось, сейчас взорвется воздух. Мей молчала, тяжело дыша. Я видел, как в ее глазах борются гнев, обида и… что-то еще. Что-то, похожее на ревность. Но я тут же отогнал эту мысль. Ревность? У Мей Теруми? Бред.
— Ладно, — наконец выдохнула она, отступая на шаг. — Проехали.
Я же смотрел на Мей, и во мне закипала злость. Какого черта она вообще выкатила мне эту претензию? С какой стати она лезет в мою личную жизнь? Да, я виноват, что опоздал на нашу встречу, что увлекся разговором и потерял счет времени. Но устраивать из-за этого целую сцену уже слишком. Это было нелепо, абсурдно и совершенно не в ее стиле.
Но я видел, что она на взводе. Продолжать эту ссору было бы глупо и бессмысленно. Мы бы просто наговорили друг другу гадостей, а потом разошлись по разным углам, как обиженные дети, и наше хрупкое, вынужденное партнерство треснуло бы по швам. А у нас не было на это времени.
Я сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться, загнать свою собственное раздражение куда-подальше.
— Хорошо, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно более миролюбиво, хотя внутри у меня все еще бушевал шторм. — Вы нашли Пак Чун Хо? Рассказали ему то, что мы узнали от Акио?
Мей кивнула. Она отошла к окну, словно ей нужно было расстояние, чтобы прийти в себя.
— Да, — коротко бросила она, отвернувшись. — Нашла. Рассказала. Он был… впечатлен.
— И что он сказал? — я подошел ближе, пытаясь заглянуть ей в лицо.
— Сказал, что это многое объясняет. И что теперь у нас есть конкретная цель — Томимо. Но он, как и ты, считает, что Томимо лишь пешка на чьей-то шахматной доске. Так что нам нужно действовать максимально осторожно.
— Логично, — согласился я. — А вы все это время были у палаты господина Пака? Не видели ничего странного?
— Ничего, — Мей пожала плечами. — Все как обычно. Медсестры, врачи, уборщицы. Все по расписанию, как заведенные. Томимо, если и появлялся в отделении, то просто проходил мимо, бросая косые взгляды на дверь в VIP-крыло.
Я задумчиво хмыкнул.
— А где сейчас Пак?
— Пошел на какую-то их… сходку, — Мей скривилась, словно произнесла что-то неприличное. — Кажется, у них там что-то вроде профсоюза призраков. Обсуждают свои загробные дела, делятся опытом, жалуются на качество местного «сервиса».