Выбрать главу

– Расстроенным? Да он в трауре.

– Окно было заперто и закрыто изнутри ставнями. Замок цел, никаких следов взлома.

– Потайная дверь? – предположил Доктор. – Кто знает, какие скелеты прячутся в книжных шкафах?

– Насколько я могу судить, это не тот случай.

– А что делает полиция? Ну, кроме того, что теряется в догадках.

– С учетом обстоятельств подозревает суицид или таинственный несчастный случай. Признаться, они обрадовались моему вмешательству.

– Еще бы, не придется ломать голову самим. И как может это быть суицид?

– Исключено. Я видела тело сразу после убийства. Нож вошел точно между лопаток – сам Хепворт просто не дотянулся бы. Как видите, на кресле тоже никаких следов, свидетельствующих, что несчастный закрепил на нем нож, а потом решил пришпилить себя к спинке.

Вастра вернулась к изучению книжных полок, и Доктор склонился над столом. Окровавленный лист бумаги – по-видимому, неоконченное письмо – содержал всего два слова: «Мадам Вастра».

– Он собирался мне написать, – объяснила она, проследив взгляд Доктора. – В необычайном возбуждении, если верить Карлайлу. Я знала Хепворта, хотя мы не были особенно близки. Это был человек выдающегося ума. Его научные познания несколько раз оказывали нам бесценную услугу.

– Да, Дженни упомянула, что вы были знакомы.

Вастра кивнула.

– Вы виделись? Это объясняет столь внезапный визит. Вы были на Зимней ярмарке?

– На Ярмарке диковин, – Доктор подцепил со столешницы картонный билетик. – Это единственная подсказка, что могло так сильно его взволновать?

– Это – и три маленькие птички.

Доктор нахмурился, отчего его брови сошлись к переносице.

– Какие еще птички?

– Не настоящие. Бумажные фигурки, сложенные в виде птиц. Стилизация, конечно, но довольно правдоподобная.

– Оригами?

– Прошу прощения?..

– Японское название для бумажных фигурок. Не обращай внимания, это слово станет известно у вас только через шестьдесят лет, – Доктор заглянул под промокашку и поворошил в ящике с бумагами. – И где эти птички?

Вастра подошла к столу.

– Странно, – заметила она, оглядывая зеленое сукно. – Они лежали прямо здесь, рядом с билетом на ярмарку. Куда же они подевались?

Доктор пожал плечами.

– Не суть важно, – и он внезапно улыбнулся. – Рад снова тебя видеть, Вастра. А по поводу птиц не беспокойся. Наверняка завалились куда-нибудь. Не могли же они, в самом деле, улететь.

Глава 5

Клара с Освальдом допивали уже второй чайник, а Дженни все не появлялась. Наконец Освальд взглянул на карманные часы и с грустью сообщил, что ему пора.

– Еще раз благодарю, что позволили к вам присоединиться, – сказал он, поднимаясь.

– Ну что вы, – ответила Клара. – Это вам спасибо за компанию.

Девушка с сожалением наблюдала, как Освальд пробирается к выходу, с улыбкой извиняясь перед дамами, которые загораживали ему проход, и терпеливо пропуская других джентльменов. «Какой все-таки приятный молодой человек», – снова подумала она.

Освальд почти дошел до выхода из шатра – как вдруг ему навстречу шагнул другой мужчина. Они были, очевидно, знакомы. Обменявшись с ним парой слов, Освальд обернулся и кивнул на Клару. Возможно, это был его наниматель – по крайней мере, выглядел он человеком небедным. Клара тут же заволновалась, не отвлекла ли она Освальда от обязанностей дольше положенного.

Не прошло и пары секунд, как оба мужчины направились обратно к ней. Теперь Клара могла разглядеть второго джентльмена как следует. Это был господин примерно сорока лет, с редеющими волосами и короткой бородкой. Худощавую фигуру облегало темное пальто. При ходьбе он опирался на трость с серебряным набалдашником, которую, приблизившись к девушке, поднял в знак приветствия.

– Простите, Клара, – сказал Освальд, – но я не мог не представить вам моего нанимателя, мистера Милтона.

– Надеюсь, я не причинила вам неудобств? – быстро спросила Клара.

– Господь с вами, разумеется, нет, – ответил Милтон немного в нос, растягивая слова. – Просто я услышал, что Освальд познакомился с очаровательной молодой леди, которая к тому же приходится ему тезкой, и не смог сдержать любопытства – за что прошу меня нижайше извинить. Орест Милтон, к вашим услугам.

С этими словами мужчина отвесил краткий поклон. Пожимая ему руку, Клара почувствовала, как заливается краской.

– Искренне рада нашему знакомству, мистер Милтон.

Освальд извинился и наконец откланялся.

– Прекрасный юноша, – заметил Милтон, глядя ему вслед.

– Вашим детям очень повезло, что у них такой учитель, – согласилась Клара.