Когда их представили сестре и кузинам Сью, Лилиан не могла не отметить, какой красивой была семья Сью. Казалось, что она происходила из семьи экзотических лесных нимф, с их волосами, свисающими идеальными локонами вокруг розовых губ и большими глазами. Лилиан почувствовала укол сочувствия к Сью, которая явно походила на кого-то из второстепенных членов семьи. Сью была прелестна, но в окружении сияния своей семьи казалась довольно невзрачной. Они принялись за дружеское обсуждение вечерних платьев, когда Натаниэль вернулся с двумя бокалами шампанского.
“Вот твое шампанское, дорогая. Кажется, ты уже нашла друзей. Это великолепно”.
“Мы только что заново познакомились. Мой брат, мистер Филлипс, это мисс Грин, ее сестра мисс Эванджелин Грин и ее кузины, мисс Фэрлин”.
“Добрый вечер”. Натаниэль отвесил легкий поклон, когда дамы присели в быстром реверансе, прежде чем снова переключить свое внимание на Лилиан. “Раз уж ты нашла друзей, ты не возражаешь, если я найду нескольких своих приятелей?”
“Конечно, нет. Не позволяй мне мешать тебе приятно провести здесь время”.
“Спасибо. Я навещу тебя после того, как выиграю несколько партий в карты”. Натаниэль исчез в растущей толпе, окружавшей бальный зал. Лилиан стояла, наблюдая за кружением юбок, когда дамы двигались по залу. Наблюдать за этим было довольно приятно.
Она снова обратила свое внимание на Сью как раз вовремя, чтобы увидеть, как молодой человек с темными волосами выводит Эванджелину на танцпол. Когда толпа вокруг них поредела, чтобы присоединиться к парам на танцполе, где они танцевали кадриль, она увидела, как краска мгновенно отхлынула от лица Сью.
“Сью? Ты в порядке?” Спросила Лилиан.
“О, да. Вполне”.
“У тебя такой вид, словно ты увидел привидение”.
“В каком-то смысле, я думаю, что это так”.
Лилиан проследила за взглядом Сью через переполненный танцпол, но не увидела ничего тревожного. Она снова посмотрела на Сью. “Очевидно, что-то тебя расстроило. Я могу что-нибудь сделать? Хочешь выпить? Шампанское здорово укрепило мои нервы. Она сделала еще глоток, словно в доказательство своей правоты.
“Нет, спасибо. Хотя, возможно, мне не помешало бы подышать свежим воздухом. Ты меня извинишь?”
“Конечно”, - ответила Лилиан.
Однако Сью сделала всего один шаг в сторону, когда остановилась. Цвет ее лица из белого стал темно-розовым, что соперничало с цветом ее платья. Что - или кто - заставил Сью так себя вести? Лилиан перевела смущенный взгляд со Сью на лица двух мужчин, пробиравшихся сквозь толпу, как раз вовремя, чтобы ее собственное сердце остановилось.
Пять
“Торнвуд, рад видеть тебя в обществе”, - сказал маркиз Эландор, когда Девон остановился в главном коридоре дома Диллсуортов, чтобы попросить выпивку у проходящего мимо лакея.
“Я пришел с единственной целью помучить друга. Пережив эту толпу, я наверняка вернусь в подполье на некоторое время, чтобы прийти в себя ”.
Эландор отступил с пути леди, кивнув головой в ее сторону, прежде чем снова обратить свое внимание на Девона. “В любом случае, приятно видеть тебя здесь. Я как раз собирался поговорить с тобой о политики.”
“О? Что касается Палаты лордов, я полагаю”. Девон знал Эландора больше в лицо из парламента, чем лично. Ходили слухи, что Эландор был настолько поглощен законотворчеством и своим положением в обществе, что у него не было ни времени, ни интереса к дамам или спорту. На висках у него появилась седина, но все равно каждая леди, проходившая по коридору, хлопала ресницами, глядя на него. Девон допил шампанское, которое держал в руке, и попросил лакея принести чего-нибудь покрепче, настроившись на долгий разговор о законах их прекрасной страны.
Отвечая, Эландор говорил исключительно деловым тоном. “В некотором смысле, да. Это касается Палаты лордов. Видите ли, я глава Казначейства Его Величества и, как таковой, отвечаю за любое продвижение по службе, за которым следит корона. Я хотел бы, чтобы кто-то с твоим опытом служил рядом со мной.
“Мой опыт? Действительно, ты, должно быть, меня с кем-то путаешь. У меня нет опыта в финансах ”.
“Ты интересуешься судоходством и провел много времени в экспедициях, не так ли?” Глаза Эландора сузились.
“Я любил путешествовать”. Девон не мог видеть связи между финансированием Короны и своим интересом к судоходству или разведке. Ему нужно было найти Стилингса. Он приехал сюда не для того, чтобы больше участвовать в жизни общества или парламента.
“Мы финансируем предприятия, которые корона считает достойными”.
Девон налил в два бокала виски из графина, который лакей принес на подносе, и кивнул в сторону Эландора, как будто ему был интересен их разговор. Он отпил из одного бокала, поморщившись от отвратительного качества ликера. “Я немного подумаю над твоим предложением, хотя я бы предпочел быть одним на борту корабля, а не подписывать бумаги для отправки другим”.
“Очень хорошо, подумай об этом. Я думаю, ты поймешь, что это нечто большее, чем подписание бумаг ”.
“Я уверен. Очень увлекательно. Рад видеть тебя, Эландор”.
“Да, мне тоже пора. Я должен встретиться кое с кем в карточной комнате. Подумай о том, что я сказал, Торнвуд”.
“Я действительно подумаю”, - крикнул Девон его удаляющейся фигуре.
Не желая больше ввязываться ни в какие любезности, он направился по коридору в менее людное помещение со столами. Стилингз обычно можно было найти возле любого стола со сладостями, так что Девон ждал найти его именно там. Он прислонился к окну, позволяя обжигающему запаху виски проскользнуть в горло, притупляя его вкус и успокаивая растущее волнение из-за посещения этого проклятого бала. Поставив один пустой бокал на приставной столик и принявшись за следующий, он еще раз взглянул на дверь как раз вовремя, чтобы увидеть, как входит Стилингс . Его друг казался измученным, но в глазах его светилась решимость.
“Стилингз, вот ты где. Я боялся, что мне придется найти кого-нибудь другого, чтобы помучить этим вечером”, - сказал Девон, хлопая своего друга по спине, когда тот приблизился.
“Мне бы не хотелось разочаровывать тебя, Торнвуд. Меня задержала какая-то чрезвычайная ситуация, связанная с платьем моей кузины. Можно было подумать, что миру приходит конец, и все из-за какой-то пропавшей бусинки. Раздались слезы и причитания. Стилингз содрогнулся.
“Это звучит как довольно драматичное начало вечера. Хотя я ненавижу, когда они рыдают. Как нам с этим справиться? Где ты их оставил?” Девон огляделась, но увидел только нескольких джентльменов, которые приносили напитки со столика с закусками у дальней стены.
“Я извинился и откланялся от них в коридоре. Теперь, когда ты здесь, я должен начать поиски Сюзанны”.
“Ах да, таинственная Сюзанна. Как выглядит эта мегера?”
Мечтательная дымка наполнила глаза Стилингса, когда он сказал: “Я узнал бы ее где угодно. Она была чуть выше пяти футов, волосы цвета полированного золота ...”
“Полированное золото?” Девон усмехнулся описанию. Его другу, должно быть, гораздо хуже, чем он первоначально предполагал.
“Очень хорошо, блондинисто-шатенка, если тебе так больше нравится”.
“Нет, я, кажется, предпочитаю ‘полированное золото’, хотя я не вижу этого цвета в этой боковой гостиной. Может быть, нам стоит поискать в главном бальном зале?”
“Да. Разве нет двери, которая примыкает к комнатам вон за той пальмой в горшке?”
“Действительно. Я помню, как однажды воспользовался этим, когда мисс Рашингс много лет назад держала меня на прицеле. Это позволило вовремя ретироваться от неё”.
“Морда у этой лошади и задние конечности под стать”, - размышлял Стилингз, пока они направлялись к двери.
“На самом деле, это немного не любезно, когда дело касается этой конкретной леди”. Смешок Девон потонул в звуках оркестра, исполняющего кадриль с балкона, намного выше болтовни в комнате.