Он только что потребовал еще одного танца? Неужели жизнь стала хуже, чем была? Если так, она собиралась пересечь эту поляну и продолжать идти, пока не окажется достаточно далеко от всего, что она знала. Она откинула голову на спинку дерева и уставилась в затянутое дымкой голубое небо, слушая цокот копыт удаляющегося коня герцога.
Если бы у нее была возможность повернуть время вспять и выбрать другой путь, стала бы она? Стала бы она по-прежнему заходить в тот магазин на Бонд-стрит, зная то, что знала сейчас? Ее рука скользнула по жемчужному ожерелью на шее.
Все началось так невинно, с того, что носок ее черного полуботинка провалился в грязь на промокшей Бонд-стрит, когда она отправилась на поиски нескольких семейных реликвий. Если бы Лилиан знала, какие несчастья принесет в ее жизнь этот мужчина, стала бы она по-прежнему бегать за ним? Она удивленно покачала головой.
Однако ответ на этот вопрос сегодня не имел значения. Прошлое осталось в прошлом, и его нельзя было изменить. Вздохнув, она поднялась на ноги, взяла шляпку и направилась обратно к дому Натаниэля.
Семь
В тот вечер Лилиан обнаружила, что, одетая в кремово-желтое платье, стоит посреди бала у Геддингов. День прошел в тумане беспокойства, от которого она спасалась, в основном, уткнувшись в книгу. Натаниэль провел ее в бальный зал и исчез в комнате для игры в карты, что, очевидно, было его обычным делом.
В людской толчее Лилиан не заметила ни одной из дам, с которыми подружилась несколькими ночами ранее. Поэтому она занялась тем, что обошла комнату по периметру и полюбовалась большими гобеленами, украшавшими стены. Она обошла елку, которую принесли внутрь для украшения, и проходила мимо группы хихикающих юных леди, когда увидела Сью.
“Лилиан, я так рада, что ты приехала. Я думала, мне придется весь вечер болтать с мамой. Ты знаешь, я люблю болтать со своей мамой. Но кто захочет терпеть такое унижение на балу? Сью просияла, схватив Лилиан за руку в перчатке и потащив ее по полу к столику с закусками. “Только не я”, - бросила Сью через плечо.
Лилиан, спотыкаясь, последовала за Сью, пытаясь сохранить видимость приличия, пока ее тащили сквозь толпу. “Я всегда рада помочь. Могу я спросить, куда мы направляемся?”
“Я заметил, как лорд Стилингс входил в бальный зал, поэтому мы покидаем его. Не сбежать ли нам на террасу, или в коридор, или, может быть, в дамскую комнату отдыха? Да, это как раз то место. Ты так не думаешь? Он никак не сможет найти нас там. Ты можешь представить выражение лиц дам, если бы джентльмен вошел в дамскую комнату отдыха?”
Лилиан изо всех сил старалась поспевать за быстрым шагом Сью, за ходом ее мыслей.
“ Или мы могли бы проскользнуть в эту гостиную. Почему ты не хочешь видеть лорда Стилингза?
“Его непрекращающиеся вопросы, его раздражающее чувство юмора, его внешность ...” Сью загибала пальцы, перечисляя причины, когда они входили в боковую гостиную, где пожилые матроны собирались, чтобы посплетнечить за лимонадом.
Лилиан была сбита с толку болтовней Сью о лорде Стилингсе и попыталась получить какие-то разъяснения. “У него плохое чувство юмора?”
“Нет, но это не имеет к делу никакого отношения”.
“О”. Лилиан не была уверена, о чем говорит ее подруга, но решила прекратить разговор, поскольку тема лорда Стилингса, казалось, разозлила Сью.
Лилиан последовала за Сью в комнату, где они тщетно пытались слиться с окружающей обстановкой. Найдя два стула в углу, они сели рядом, не обращая внимания на взгляды, которые на них бросали за то, что они осмелились быть молодыми и присутствовать именно в этой боковой гостиной. Лилиан слегка улыбнулась элегантной пожилой женщине слева от нее. Она была одета в темно-синее, и у нее были добрые серо-голубые глаза, которые смотрели на Лилиан не совсем замаскированным взглядом человека, только что получившего неожиданный подарок.
Лилиан надеялась, что это не приведет к тому, что ей придется провести весь вечер в беседе с леди, которая говорила только о своих внуках и мозолях на ногах. Она натянула улыбку и сделала то, что должна была, вежливо поздоровавшись. Она слышала, как Сью делает то же самое для леди справа от нее.
“Добрый вечер. Надеюсь, мы не заняли места кого-нибудь из ваших друзей”.
“Ты, моя дорогая, можешь сесть, где пожелаешь. Однако я удивляюсь, что ты не попадаешься на глаза какому-нибудь джентльмену в бальном зале, возможно, даже герцогу?” Глаза женщины заблестели от восторга при виде ее новой компании.
Взгляд Лилиан скользнул к Сью, стоявшей рядом с ней. “ В данный момент мы стараемся избегать бального зала. Надеюсь, вы не возражаете против нашей компании.
“Вовсе нет, моя дорогая. Вовсе нет. Я обсуждала больные ноги леди Отрайт и больную спину леди Милфорд до тех пор, пока не испугалась, что больше никогда не услышу нормального разговора. Расскажи мне о себе. Она похлопала Лилиан по руке с материнской нежностью, которой Лилиан не испытывала с тех пор, как была девочкой.
“Я мисс Филлипс, а это моя подруга мисс Грин. Вы можете называть меня Лилиан. Это мой первый сезон. Я в городе из Уитби, где проживает моя семья. Мисс Грин ...”
“Филлипс, вы говорите? Вы дочь лорда Биксли? Но, конечно же, это так. У вас глаза вашей матери. Мне было так жаль услышать о кончине вашего отца в прошлом году ”.
“Вы знали мою мать?”
“Конечно, дорогая. Все знали Гонорию. Знаешь, она была довольно популярна. Как удачно, что ты единственная, у кого...” Она сделала паузу с улыбкой. “Что ты та, кто решила посидеть со мной этим вечером”.
Почему-то Лилиан не думала, что изначально женщина собиралась сказать именно это, но она улыбнулась в ответ. Мамы не было уже столько лет, и было приятно найти кого-то, кто знал ее. Собственные воспоминания Лилиан начали стираться со временем.
“Я помню, как в наше время Гонория врывалась в комнату, и все головы поворачивались, совсем как с тобой этим вечером в том прекрасном желтом платье. Оно подчеркивает золото твоих волос. Хотя тебе и не нужно это фижью на шее. В этом году фасоны довольно низкие. Твоя мать не стала бы заморачиваться с таким. Ей нравилось быть модной. Между нами, дорогая, она одевалась так, чтобы скрыть свою книжную натуру. Не многие в свете знали, какой умной была твоя мать под ее красотой. Скажи мне, ты так же начитана, как она?”
“Я действительно люблю читать, в основном романы и журналы о путешествиях. Я знаю, что леди не совсем подобает признаваться в таких склонностях к "синему чулку", но я надеюсь, что вы не разгласите мой секрет ”.
“О, конечно, нет, дорогая”. Женщина захихикала и снова похлопала ее по руке, заставив Лилиан улыбнуться. “Я вижу, что мы прекрасно поладим. Ты должна прийти и выпить со мной чаю.”
“Для меня было бы честью сделать это. Извините, но, кажется, я не расслышал вашего имени”.
“Я расскажу вам истории о вашей матери. У меня такое чувство, что мое нынешнее место жительства покажется вам наиболее интересным. Там довольно много коллекций иностранных артефактов и растений, а также обширная библиотека журналов о путешествиях. Я забыла представиться в суматохе знакомства, не так ли? О боже, боже, где моя голова? Я герцогиня Торнвуд.” Она прервала разговор, глядя мимо Лилиан на приближающегося лорда Стилингса.
Лилиан не могла дышать. Она случайно разыскала мать невыносимого герцога и заговорила с ней. Его мать и ее мать были подругами! Она согласилась выпить чаю в его доме! О боже. Ее разум затопили образы его дома и того, что она позволила там произойти. Она пыталась отогнать воспоминания об их совместной ночи, и все же, казалось, это было единственное место, куда ее разум хотел отправиться в данный момент.
Как она могла пить чай с его матерью под одной крышей, где вела себя так отвратительно? Могла ли она соблюдать приличия и просматривать коллекции его светлости так, как будто никогда о них раньше не слышала? Куда бы она ни пошла в этом городе, казалось, что она все глубже увязает в трясине. Она с усилием заставила себя вернуться к разговору.