Выбрать главу

Несколько минут спустя Девон прислонилась к стене террасы, с чувством гордости прислушиваясь к продолжающемуся хаосу внутри. Это был редкий день, когда общество получило то, чего заслуживало. Те же самые люди не возражали против того, чтобы разорвать его жизнь в клочья, так почему бы ему при случае не отплатить им тем же? И все пошло по плану.

Лили сыграла свою роль безупречно. Его кольнул небольшой укол вины за то, что он заставил ее быть рядом с Хингсвортом, чтобы придать форму сюжету, но он отмахнулся от него. Взглянув на Лили, он увидел, как она тщетно пытается взять себя в руки, все еще борясь со взрывами смеха. Это был прекрасный звук, легкий и воздушны, как пение птицы по утрам.

“Ты видел его лицо, когда он не смог прогнать собаку?” Спросила Лили, вытирая слезы с глаз.

“Ты слышала, как он визжал, как маленькая девочка?” Девон ответила единственным смешком, похожим на лай.

Лили повернулась к нему и задумчиво склонила голову набок. “Почему собаки выбрали его? На том платке что-то было?”

“Собаки были обучены идти по запаху лисы. В данном случае у них создалось впечатление, что лиса обитала в сюртуке Хингсворта ”.

Он протянул руку и провел тыльной стороной пальца по ее щеке, останавливая ее движения. “Спасибо за вашу помощь”.

Шум бала стих. Они были только вдвоем.

Ее груди поднимались и опускались в такт частому дыханию под тонким кружевом ее фичью. Ему захотелось сорвать эту чертову штуковину с ее шеи, чтобы увидеть настоящую Лили под этой чопорной внешностью. Неужели год спустя он снова попал в ту же ловушку? Ему нужно было уйти от нее. Ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями. Ему нужно было перестать прикасаться к ней.

Его непослушные пальцы не послушались, а заправили упавшую прядь золотистых волос ей за ухо. Наконец, сумев взять себя в руки, он опустил руку и ухватился за стену, чтобы снова не дотянуться до нее. Прошла минута молчания, пока он оторвал от нее взгляд и невидящим взором уставился в окна бального зала.

Лили откашлялась, прежде чем сказать: “Я не могу поверить, что мы это сделали”.

Девону пришлось заставить свой мозг работать, понимая, что она говорит о хаосе в бальном зале, а не о том, что существовало между ними двумя. В конце концов, сегодня она назвала это ничем. Его челюсти сжались. “ Я могу. Теперь я должен уйти. До следующего раза, Лили. Он поднял ее руку, поцеловал костяшки обнаженных пальцев и оставил ее стоять на террасе, наблюдая, как он исчезает в переполненном бальном зале.

***

“Лилиан!”

Лилиан отложила в сторону книгу о водных открытиях южной Атлантики и подняла глаза, услышав взволнованный голос Натаниэля, эхом разносившийся по лестнице за дверью гостиной. В этот момент дверь распахнулась, и он влетел в комнату.

“Лилиан, ты должна немедленно спуститься вниз!”

“Что-то не так?”

“Нет, кое-что чудесно! Ты получила букет цветов, подобных которому я никогда не видел. Вчера вечером ты произвела на кого-то впечатление”. Он поднял ее на ноги и потащил из комнаты. “Кто он? На записке не было подписи. Ты должна рассказать мне все, но сначала позволь нам насладиться красотой и благоуханием твоего подарка.”

“Цветы? О боже. Вчера вечером я танцевала только с лордом Хингсвортом. Ты же не думаешь, что это он прислал их, не так ли?”

“Нет, дорогая”. Он остановился наверху лестницы и посмотрел на нее так, словно она сошла с ума. Он похлопал ее по руке и сочувственно улыбнулся. “Я не думаю, что отправка цветов сегодня стоит во главе его списка, поскольку в настоящее время он находится в центре самого громкого скандала, которое было в этом городе за последние годы”.

Она последовала за ним вниз по лестнице, все еще думая о бедном Хингсворте.

“Не волнуйся, дорогая. Большинство моих знакомых согласны с тем, что прошлой ночью справедливость восторжествовала”.

“Натаниэль”, - упрекнула она. “Он ужасен, но мы не должны говорить о нем плохо, когда он в таком состоянии”.

“Это про мертвых мы не должны говорить плохо, дорогая. И я верю, что он очень даже жив, хотя я уверен, что в данный момент он желает иного”.

Лилиан усмехнулась при воспоминании о его девичьих криках и метаниях. Это было правдой. Скорее всего, этим утром он хотел умереть от всего этого смущения. Лондон не скоро забудет эту сцену. Леди Геддингс была настоящей жертвой во всем этом. Ее прекрасный ежегодный бал никогда не будет прежним после прошлой ночи.

Когда они спустились по лестнице, Лилиан больше не задавалась вопросом, от кого цветы. “Лилии”, - пробормотала она себе под нос. Цветы были связаны вместе в большой вазе, их белые головки склонялись во все стороны. Там было около пятидесяти цветов, и все они цвели в идеальном белоснежном унисоне. В фойе уже стоял густой запах цветов.

Должна ли она отослать их ему обратно? Это недвусмысленно дало бы ему понять, что она не хочет иметь ничего общего с его выходками в будущем. Прошлой ночью он заставил ее рыться в карманах джентльмена. И теперь этот джентльмен стал предметом насмешек высшего света. Возможно, Хингсворт действительно заслужил это, но суть дела была не в этом. Что герцог хотел, чтобы она сделала дальше? Она боялась думать об этом. И все же лилии были прекрасны ... и ее. Никто никогда раньше не присылал ей цветов. Она почувствовала, как уголки ее рта тронула улыбка, и быстро подавила желание порадоваться.

“Я должна вернуть их”.

“Они были оставлены у двери. Там была только эта записка”. Он протянул ей маленькую карточку. “Нет способа узнать, куда их вернуть, и зачем тебе это нужно? Наслаждайся этим, Лилиан. Это сезон твоих дебютов. Цветы и гости - это хорошо. ”

Она посмотрела на открытку, на которой каракулями было написано только “Для Лили”. Она перевернула ее, но обратная сторона была пустой. Как ей было объяснить это Натаниэлю? “Я знаю, кто их послал, и я не хочу, чтобы он думал, что я оправдываю его поведение, даже если в тот момент меня это позабавило. Это было неправильно ”.

“О, теперь ты должна рассказать мне все!” Он увлек ее в боковую гостиную, предназначенную для приема гостей, и закрыл за ними дверь. “Кто он?”

Лилиан опустилась на диван. “Тебе не нужно изображать такое ликование на своем лице. Он вредина, высокомерное, манипулятивное, мерзкое и ужасное существо. Я не знаю, почему он связался со мной, ” солгала она.

“Вы танцевали вместе? Я видел, как ты танцевал только с Хингсвортом”.

“Нет, это не бедный Хингсворт.  Для него все уже никогда не будет по-прежнему, не так ли? И он только танцевал со мной, не более того. Его преступление не оправдывает такое наказание. Он сумасшедший!”

“Кто сумасшедший? Ты меня немного сбиваешь с толку, дорогая”.

“Герцог Торнвуд, конечно же!”

“Да, они так говорят, но я никогда не соглашался. Какое отношение он имеет к Хингсворту? Или к цветам?”

“Герцог прислал цветы”.

“Почему ты так думаешь? Там была только эта карточка”.

Ее пальцы водили по чернильным линиям на карточке. У него был ужасный почерк. Она добавила бы это к его списку неудачных качеств. “Я так думаю, потому что это правда. Они должны быть от него, потому что…ну, потому что это лилии. "Лилии для Лили " было умной мыслью. Хотя она никогда бы ему этого не сказала.

“А, понятно. На самом деле нет, но это ни к чему. Когда ты познакомилась с Торнвудом?”

Лилиан покраснела при мысли о том, как они познакомились год назад, прежде чем сказать: “Мы танцевали на балу у Диллсуортов”.

“Он танцевал с тобой? Почему ты сразу не сказала?”

“Я не знаю. Наверное, я не хотела думать об этом”. Ее пальцы продолжали скользить по надписи на открытке.

“Я не видел, чтобы ты танцевала с ним вчера вечером”, - задумчиво произнес Натаниэль.

“Нет, мы провели час ужина вместе”.

“Я ни разу не видел никого из вас за время ужина. Лилиан! Ты что делала наедине с ним?”

“Что?” Она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. “Нет! Я ничего не делала с герцогом, кроме как болтала на террасе”.