Выбрать главу

“О, я так рад, что мне не придется устраивать с ним дуэль из-за твоей добродетели. Но ты была с ним наедине? Кто-нибудь мог тебя видеть. Это могло быть очень опасно. Лилиан, ты должна быть осторожна в Лондоне. Это не похоже на Уитби, где ты управляешь землями и не заботишься о своем репутации. Здесь репутация - это все. Будь осторожна и веди себя как леди.”

“Разве я недостаточно утонченна?” Она выпрямила спину, услышав обвинение.

“Конечно, дорогая. Я просто не желаю тебе зла. А лондонские бальные залы - порочные места. Теперь ты должна рассказать мне о Торнвуде. Он будет твоим поклонником?”

“Я не могу себе этого представить. Цветы были отправлены только в знак благодарности за какую-то глупость, в которой я ему помогала. На самом деле, это ничего не значило ”.

“Ты ужасная лгунья, Лилиан. Не бойся. Я не буду совать нос в твои личные дела. Что бы ни было между тобой и Торнвудом, меня это не касается ”.

“Действительно, между мной и Торнвудом ничего нет. Он сумасшедший. Он следует за мной повсюду, куда бы я ни пошла, и наслаждается, мучая меня. На самом деле, это довольно жалко. Он должен мне эти цветы за то, через что он заставил меня пройти с Хингсвортом прошлой ночью. ”

“Через что он заставил тебя пройти? Соломон был тем, кто потребовал, чтобы ты танцевала с ним. Ты же не хочешь сказать, что вы с Торнвудом были как-то связаны с…О, но это же здорово!”

“Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - ответила она, вздернув подбородок.

“В самом деле, дорогая сестра. В самом деле. Что ж, мне пора идти, улажу кое-какие дела. Я оставлю тебя наедине с твоими мыслями и твоими цветами. Возможно, когда я вернусь, ты будешь в настроении побаловать меня рассказом о событиях прошлого вечера. Я действительно по многому скучаю, слоняясь по карточному залу.”

“Посмотрим. Возможно, я слишком устану и мне захочется вздремнуть, когда ты вернешься, чтобы поболтать”.

“Очень хорошо. Храни свои пикантные секреты. Возможно, я никогда не прощу тебя, но это ляжет на твои плечи”. Тепло улыбнувшись и пожав ей пальцы на прощание, он вышел из комнаты.

Аромат лилий ворвался в открытую дверь, заполнив пустое пространство, оставленное ее братом. Она всего на мгновение закрыла глаза и позволила радости от получения цветов из рук красивого герцога окружить ее. Он мог быть сумасшедшим — и сводящим с ума, если подумать, — но в знакомстве с ним были некоторые небольшие преимущества. Он избавил ее от Хингсворта. Это было сделано самым варварским образом, но настроение оставалось хорошим. Что он заставит ее сделать дальше? Она боялась этого, и все же, на каком-то странном уровне, она чувствовала небольшую степень предвкушения.

***

На следующий день они отправились за покупками.  Лилиан вертела конец ленты между пальцами, очарованная серебряной нитью, отражающей послеполуденный свет, льющийся из витрины магазина. Она согласилась пойти с Натаниэлем, который настаивал, что сможет найти мужские кружева для отделки манжет рубашки. Временами он действительно беспокоился о своей внешности больше, чем любая из ее знакомых леди.

После того, как Лилиан дважды заглянула в магазин, ей стало скучно. Через двадцать минут все корзинки с лентами на столе перед ней были отсортированы по цвету, а модные кружева на стуле рядом с ней - по качеству. Она была готова уйти. С каждой секундой погружаясь все глубже в это состояние унылости, Лилиан услышала, как открылась дверь и за ее спиной раздался знакомый голос. Обернувшись, она увидела герцогиню Торнвуд, входящую в маленький магазинчик в сопровождении девушки на несколько лет моложе Лилиан, следовавшей за ней по пятам.

“Мисс Филлипс, не представляю, что вижу вас здесь!” Пожилая женщина заключила пальцы Лилиан в свои в знак приветствия и не отпускала.

“Ваша светлость”, - сказала Лилиан с улыбкой, оглядываясь по сторонам, чтобы понять, нужно ли представлять ее брата. Но Натаниэль был так поглощен сравнением двух видов белого кружева с продавцом, что не заметил новой компании Лилиан. Она пошевелила пальцами, но герцогиня, похоже, не хотела, чтобы она убегала, поскольку не ослабила хватку.

“Лилиан, это моя дочь, мисс Грей. В следующем сезоне она будет присутствовать все бальные залы. Не так ли, дорогая? Розалин, это мисс Филлипс.”

Молодая темноволосая красавица присела в неглубоком реверансе.

“Приятно познакомиться с вами. Пожалуйста, зовите меня Лилиан”.

“Я с нетерпением жду встречи с вами в следующем году, когда мне разрешат покинуть наш дом”, - заявила Розалин.

“Я тоже жду этого с нетерпением”, - ответила Лилиан, усмехнувшись дерзкому ответу молодой девушки. У нее были такие же серо-голубые глаза, как у герцога. На ней они выглядели озорными, в то время как на Его светлости казались более всевидящими и навязчивыми. У него была сестра. Он никогда раньше о ней не упоминал. Что еще он скрывал?

“Терпение, дорогая, терпение”, - увещевала ее светлость. “Ты ведешь себя так, словно я заковала тебя в цепи в темнице! До твоего выхода в свет остался всего год. И тебе позволено больше вольностей, чем мне в твоем возрасте.”

“Я надеюсь на это. Когда ты была в моем возрасте, дамы все еще ткали ткань для туник под пение менестрелей”, - с усмешкой парировала Розалин.

“Тебе следует следить за собой, или я направлю на тебя свои пальцы”. Герцогиня рассмеялась, отпуская руку Лилиан, чтобы ткнуть пальцем в бок дочери.

“Да, мама”. Розалин улыбнулась матери. “Я собираюсь осмотреться”.

В их семье явно царила игривая, любящая атмосфера. Лилиан не могла удержаться от сравнения этой любви с той, что была в ее собственной семье. Кроме Натаниэля, сравнивать было не с чем. Как высокомерный и раздражающий характер герцога вписался в эту семью? Возможно, он был выше их жизнерадостности, поскольку носил фамильный титул. Конечно, Девон Грей, которого она встретила год назад, был смеющимся, поддразнивающим мужчиной. И на краткий миг на балу у Геддингсов она снова увидела этого мужчину на террасе. Затем он снова замкнулся в себе и оставил ее там одну.

Что произошло с ним за последний год, что изменило его характер? Или тот день в таверне был ложью? Именно тогда она поняла, что его мать все еще разговаривает с ней.

“Вы покупаете несколько новых вещей, чтобы пойти на вечеринку в Амбер-Холлоу? Вы пойдете, не так ли? Это всегда такое восхитительное мероприятие, а Эмбер-Холлоу - прекрасное поместье ”.

Лилиан прочистила горло и заставила себя вернуться к текущему разговору. “Я получила приглашение, но еще не решила”.

“О, вы должны пойти. Эдвина, леди Амбер-Столл, моя дорогая подруга. Она, безусловно, хотела бы, чтобы вы присутствовали. Я тоже. Ее сын будет разглагольствовать о своих призовых лошадях, но если не обращать внимания на его постоянную болтовню, это довольно мило. Повар Эдвины готовит лучшие сэндвичи с огурцом. Вы должны прийти хотя бы ради сэндвичей. ”

“Обычно я посещаю вечеринки не ради бутербродов, ваша светлость”.

“О, но вы должны. Они действительно того стоят. Я помню, как мы с вашей матерью пошли на этот ужасный обед в дом графа Хенвика. К концу дня мы умирали с голоду, бутерброды стали совершенно несъедобными, вы знаете, а потом принесли десерт. Мы съели эти лимонные пирожные самым неподобающим для леди образом ”. Она начала смеяться, ее серые глаза блестели, когда она рассказывала эту историю. “Я всегда буду помнить ее такой, с намазанными лимонным кремом щеками, пытающейся вести вежливую беседу не с кем иным, как с леди Симпертон. Это было потрясающее зрелище ”.

“Да, мама всегда любила сладости”. Теплое чувство охватило Лилиан, когда она вспомнила пирожные, которыми в детстве делилась со своей матерью за чаепитием.

“Но не волнуйтесь. Вам не придется прибегать к подобным мерам на мероприятии в Амберштоле. Отличная кухня. Сегодня днем я сообщу Эдвине, что вы придете. Она будет рада познакомиться с вами. Она также была подругой вашей матери. И я позабочусь, чтобы она приготовила много сэндвичей с огурцом.”