Выбрать главу

“С кем ты будешь охотиться в этом охотничьем домике?”

Натаниэль повернулся и бросил на нее лукавый предупреждающий взгляд. “ С другом."

“У твоего друга есть имя?”

“Да, но я поклялся никогда никому этого не говорить”.

“Я никому не скажу!”

“Я знаю. И все же я дал слово, что никогда не раскрою его личность, и если я расскажу тебе, я буду знать, что предал его доверие. Я никогда не смог бы жить с этим”.

“Я понимаю. Я когда-нибудь встречу его?” - спросила она, беря с кровати пару тапочек и укладывая их в сундук.

“Возможно, когда-нибудь”.

“Это было бы чудесно”.

“Да, было бы. Что ж, теперь ты заставляешь меня расстраиваться из-за того, что я покидаю тебя, большое тебе спасибо”, - раздраженно сказал Натаниэль.

“Я хочу, чтобы у тебя была приятная поездка, правда хочу. Я только хотела бы, чтобы мне не приходилось быть в таком несчастном месте, в то время как ты находишься в таком милом месте. Но я рада за тебя. Искренне рада.”

“Дорогая, если бы я мог что-то изменить для тебя, я бы это сделал”.

Лилиан кивнула, снова опустив взгляд на сорочку, которую мяла в руках, вместо того чтобы сложить. Нельзя было ничего сказать или сделать, чтобы изменить ее обстоятельства. Она решила сменить тему разговора на более веселую, о горничной, которой Натаниэль поручил сопровождать ее на вечеринку. “Спасибо, что позволил мне взять Мэри на время моего путешествия”.

“Ей понравится поездка — смена обстановки, свежий воздух и все такое.” Он сделал шаг ближе, понизив голос, прежде чем продолжить: “Только не позволяй ей укладывать тебе волосы. Однажды я видел, что она сделала с одной из горничных нижнего этажа. Это было ужасно.”

“Спасибо за предупреждение. Мне бы не хотелось пугать других гостей на вечеринке ”.

“Что ты. Хотя я уверен, что она может застегнуть и зашнуровать все, что вы, леди, застегиваете и зашнуровываете”. Натаниэль сделал паузу, чтобы осмотреть свою манжету, прежде чем добавить: “И она сильно пьет, поэтому я уверен, что она согласится угостить тебя несколькими бокалами на ночь, чтобы облегчить боль твоего путешествия”.

“Тогда она действительно будет прекрасной горничной для этой поездки”. Лилиан рассмеялась.

“Мне пора идти и собрать последние вещи из своего гардероба. Приятной поездки, дорогая”.

“Да, тебе тоже”, - крикнула она, когда Натаниэль исчез в коридоре. Ее действительно интересовала личность его таинственного друга. Был ли он связан с каким-то могущественным лордом? Или он собирался покинуть город с каким-нибудь преступником, который должен скрываться от властей? Возможно, он был шпионом? Лилиан пожала плечами. Натаниэль мог позаботиться о себе. И у нее было много забот в данный момент.

Она пересекла комнату, подошла к туалетному столику, чтобы взять несколько запасных заколок для волос. Выдвинув верхний ящик, она обнаружила контейнер с заколками, спрятанный в тени в глубине, рядом с карманными часами. Взяв часы в руки, она почувствовала холодное золото в своей руке. Она открыла крышку. Должно быть, прошло некоторое время с тех пор, как она заводила их, потому что они замерзли на шести с четвертью часах.

Обладание безделушкой казалось таким важным год назад, когда она только что потеряла отца. Теперь она знала лучше. Это только принесло душевную боль в ее жизнь. В попытке напомнить себе о любви, которая, как она знала, когда-то существовала между ней и ее отцом, она открыла дверь в ужасное будущее. Она со щелчком закрыла маленькую крышку и вернула часы в ящик, а запасные заколки убрала в свой сундук.

После знакомства с новыми поклонниками и предстоящих пыток от рук Безумного герцога, она теперь совершенно ясно поняла одну вещь: сейчас ничто не может изменить ее положение, и меньше всего часы.

***

“Если я услышу еще хоть слово о гривах и хвостах, я умру от скуки”. Сью оперлась руками о каменную стену, которая тянулась вдоль террасы в Эмбер Холлоу, глядя на зеленые лужайки, каскадом переходящие в рощу деревьев вдалеке.

Лилиан искоса взглянула на подругу, делая еще один глоток тепловатого лимонада. “Сью, ты приехала всего час назад. Ты должна продержаться еще два дня, пока мы не сможем вернуться в город. Хотя Лилиан согласилась с чрезмерным количеством разговоров о лошадях в толпе, собравшейся на террасе в тот день, жаловаться на это было бесполезно.

“Не напоминай мне. Мама каждый день говорит мне, что я должна быть рада, что меня все еще приглашают на подобные мероприятия после моих прискорбно разочаровывающих сезонов, хотя мы оба знаем, что мое приглашение было запоздалой идеей. Они действительно хотели пригласить Эванджелину. Я - добавление к ней. Но если я вынуждена посещать загородные вечеринки, чтобы Эванджелина могла присутствовать, они могли бы, по крайней мере, поддержать интересную беседу. Кого волнует, какое расстояние может проскакать лошадь, если за твоей спиной нет разбойников с большой дороги? Честно. ”

“Что ж, я рада, что ты пришла”. Лилиан улыбнулась Сью и дружески толкнула локтем в плечо. “Если оставить в стороне разговоры о лошадях, я нахожу освежающим вернуться в деревню на несколько дней. Если не обращать внимания на компанию, в которой мы вынуждены находиться, здесь довольно мило. Ты видела розовый сад, когда приехала?”

“Нет, мама настояла, чтобы мы сразу зашли в дом, чтобы Эванджелина могла смыть пыль с лица и привести в порядок волосы после путешествия. Очевидно, пыль и растрепанные волосы только улучшают мою внешность, поскольку мама и Эванджелина все еще в комнате с горничной.”

Лилиан рассмеялась. “О боже. Не думаю, что мне понравилось бы быть Эванджелиной. Так много жизни я провела бы перед зеркалом в поисках совершенства, вместо того чтобы наслаждаться жизнью снаружи. Мы счастливчики, Сью.”

“Я согласна, но не говори моей матери, что я так сказала. Она сочла бы постыдным желать солнечного света на своих щеках вместо пудры на носу. Разве здесь нет прогулок на природе? Мы могли бы сбежать с этой конной вечеринки на несколько минут, если хочешь. Я хотела бы попытаться найти скрытое озеро, которое, как я слышала, находится где то здесь. ”

Низкий голос прогрохотал у них за спиной. “Тогда я отведу вас посмотреть на него."

Лилиан вздрогнула от нового голоса. Обернувшись, она увидела, что лорд Стилингс не сводит глаз со Сью, которая стояла, удивленно моргая и не в силах ответить.

Лилиан откашлялась. “ Вы очень добры, лорд Стилингс. Однако мы как раз собирались отведать тех замечательных сэндвичей, что стоят на буфете. Я слышала замечательные вещи о бутербродах с огурцом. Вы пробовали их?”

“Да. Ужасно сухие. Но я не хотел бы стоять у вас на пути, если вы хотите попробовать их. Пойдемте, миледи. Я покажу вам то скрытое озеро, которое вы хотели увидеть. Я бывал там много раз.”

“Я не должна идти прямо сейчас”, - поспешила сказать Сью. “Я просто подумала ...”

“Завтра всё наше свободное время будет распланировано специально для нас, поскольку вечеринка начнется всерьез. Это недалеко ”. Он протянул руку Сью.

“Да, все в порядке. Лилиан, я скоро вернусь”.

Лилиан потрясенно кивнула ей. Это было не похоже на Сью - уйти с джентльменом. У Лилиан возникло странное ощущение, что в этой встрече было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. Она смотрела, как их удаляющиеся силуэты скрываются из виду за углом дома, чувствуя себя довольно неловко и одиноко, когда кто-то присоединился к ней у каменной стены.

“Лили, представь, что я не ожидал увидеть тебя здесь”. Его светлость прислонился бедром к стене в своей обычной небрежной позе.

Лилиан смотрела в его сторону достаточно долго, чтобы оценить его темные, развевающиеся на ветру волосы и загорелую кожу, прежде чем снова перевести взгляд на зеленую лужайку перед собой. Он выглядел так, словно весь день провел на солнце. Это был грубый, полностью мужской взгляд, от которого у нее подкосились колени. Она выпрямила спину, борясь с желанием найти такого надоедливого мужчину привлекательным.

“Должна ли я изобразить удивление, увидев тебя на мероприятии, которое я была вынуждена посетить?”