“Недавно я закончил руководство по поведению дикой дичи в Северной и Южной Америке. Это было увлекательно, если ты хочешь взять его ”, - предложил он, поворачивая ко входу в парк.
“Звучит интересно. Я видела кое-что из твоей книжной коллекции, когда пила чай с твоей матерью во вторник”. Она улыбнулась, подумав о комнате, заполненной его артефактами и вещами.
Девон искоса взглянул на нее, прежде чем снова устремить взгляд на дорогу впереди. “ Чай с моей матерью? Только не говори мне, что теперь она стала устраивать чаепития в моей личной библиотеке. Казалось, ему действительно претит мысль о том, что кто-то находится в его доме.
Она не хотела его обидеть. “О нет, нас было только двое”, - выпалила она в потоке слов. “Она устроила мне экскурсию по вашей галерее. Приятно было наконец увидеть это. ” Говоря это, она покраснела, отводя взгляд на здания, мимо которых они проезжали, чтобы он не заметил.
“Я надеялся сам показать тебе коллекции”, - сварливо ответил Девон.
Тогда Лилиан поняла. Он не был расстроен, что она увидела его коллекцию; он был расстроен действиями своей матери. “У нее добрые намерения, Девон”.
Он пожал плечами. “Я знаю. Просто она имеет тенденцию переворачивать мою жизнь, когда навещает меня. Довольно раздражает, когда о тебе так заботятся, когда ты уже взрослый ”.
“Я думаю, она прелестна. Но, возможно, я так долго была одна ...” Голос Лилиан затих, когда образ мамы всплыл в ее сознании. Снова повернувшись к Девон, она спросила: “Ты знал, что она дружила с моей матерью?”
“Нет, она никогда не упоминала об этом”.
“Да, в юности они были лучшими друзьями”. Она задумчиво улыбнулась, глядя на ветви деревьев, протянувшиеся поперек тропинки, когда они проезжали под ними.
“Лили, в мои намерения не входило поднимать такую болезненную для тебя тему”. Он переложил поводья в одну руку, а другой сжал ее пальцы. Их пальцы переплелись, ни один из них не хотел отпускать.
“Мама ушла из моей жизни очень давно. Сейчас говорить о ней легче, хотя я не верю, что когда-нибудь перестану скучать по ней ”. Она посмотрела на их переплетенные руки, лежащие на ее колене. “Я начала чувствовать, что в будущем можно найти немного счастья. Я провела так много времени в трауре ...” Да, возможно, здесь, с ним, можно было обрести счастье.
“Я рад это слышать. Мне не нравится думать, что ты вечно погружена в печаль из-за потери своих родителей ”. Он покачал головой и усмехнулся, его глаза заблестели, когда он посмотрел на нее. “Как нам всегда удается возвращаться к этим серьезным темам?”
“Я не уверена”, - сказала она, хихикая. Ей было легко с ним. Счастлива. Это было то, что она чувствовала к Девону — счастье? Или это было нечто большее? Любила ли она этого мужчину? Она изучала его лицо в поисках разгадки своих чувств и гадала о его чувствах, когда увидела, что его глаза сузились.
“Эландор”, - внезапно проскрежетал Девон.
“Что это было?” - спросила она, не уловив хода его мыслей.
“Мужчина, едущий сюда верхом”, - пробормотал он тихим голосом, который могла слышать только она. “Это маркиз Эландор. Ты не возражаешь если мы сойдем с тропинки на несколько минут? Я не хочу сейчас с ним разговаривать. Мы можем спуститься к берегу Серпантина вон там. Он кивнул головой в сторону поросшего травой склона, ведущего к воде.
“Конечно”, - ответила она, когда он остановил фаэтон на траве под большим дубом. “Могу я спросить, почему ты избегаешь этого маркиза Эландора?”
“Ничего особенного”. Он жестом велел мальчику, ехавшему сзади фаэтона, взять поводья, а сам спрыгнул на землю. Обойдя платформу, он подошел к ней и опустил на землю. “Он желает, чтобы я участвовала с какой-то группой в Палате лордов”, - продолжил он, уводя ее от экипажа.
“И ты против этого?”
“Парламент - это всего лишь комната, заполненная стариками, которые все расходятся во мнениях. Похоже, никакой пользы из этого не выйдет”. Он повел ее вниз по травянистому склону к берегу Серпантина. “А у меня есть судоходный бизнес, с которым нужно бороться. В свободное время я хочу открывать неизвестные растения, составлять карты неизведанных земель и каким-то образом улучшать мир, а не сидеть и болтать в комнате, полной мужчин. Он указал на окружающий их город. “Здесь для меня нет места”.
“Понятно”. Ее брови сошлись в задумчивости. Он хотел сбежать от своих обязанностей герцога и представителя своей страны? Но он мог так много предложить. Он был блестящим человеком. Она не могла позволить своему разочарованию прогнать его. “И ты не веришь, что в Палате лордов мог бы пригодиться твой опыт общения с другими культурами?”
"Нет" проворчал он в ответ, отводя взгляд.
“Девон, судя по тому, что я видела о джентльменах из высшего общества, в Палате лордов не помешало бы твое мнение, если наша страна хочет пережить этот день, не говоря уже о неделе”.
Он усмехнулся. “Это вполне может быть правдой, Лили”.
“Точно так же, как я решила перестать жить в окружении горя, возможно, пришло время тебе начать жить в окружении общества. Покажи им, что ты гениален, вместо того, чтобы увековечивать эту глупость о том, что ты сумасшедший ”. Она сделала паузу, чтобы улыбнуться ему. “ Как бы это ни было неприятно.
“Возможно”, - признал он с кривой усмешкой. “Хотя я полагаю, что предпочел бы провести это утро с тобой, чем в дискуссиях о том, следует ли Королевскому военно-морскому флоту разрешить новые пушки”.
“Действительно. У тебя еще много дней после этого, чтобы стать герцогом Торнвудским, которого требует от тебя эта страна. Сегодня я требую, чтобы ты сопроводил меня туда посмотреть на лебедей ”.
“С удовольствием”. Он указал на воду. “Посмотри на тех двух лебедей у берега”.
“Да, они прекрасные создания, не так ли?” Она наблюдала, как один лебедь поправил свои белые перья, прежде чем выпрямиться и подтолкнуть лебедя, стоявшего рядом.
“Так оно и есть”, - ответил он, хотя она чувствовала его горячий взгляд на себе, а не на лебедях в озере.
Она попыталась сосредоточиться на окружающей их природе, чтобы не покраснеть от его внимания. “Я думаю, что эти два лебедя - друзья. Они выглядят так, как будто ведут приятную беседу. Я уверена, что это из-за того, что вода сегодня холодная. Она рассмеялась, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Девон.
“Эти лебеди, вероятно, какое-то время плавали вместе в холодных водах”, - размышлял Девон.
“Ты так думаешь?”
“Конечно. Лебеди создают пары на всю жизнь. Каждый коб — джентльмен-лебедь - находит какую-нибудь очаровательную самку с похожими перьями, и вместе они проводят остаток своих дней, плавая и болтая о погоде ”. Его глаза заплясали, когда он дополнил ее рассказ о беседующих птицах.
“Это довольно романтично”. Как и этот момент, - закончила она в тишине, позволив своей руке скользнуть дальше по его руке.
“Да”. Он наклонился и прошептал ей на ухо, заставляя ее кожу покалывать от осознания. “И иногда, я слышал, одна из самок вырывает у самца несколько перьев, заставляя его следовать за ней по всему озеру, пока он, наконец, не попадает в ее ловушку, и с тех пор они живут вместе долго и счастливо”. Он выпрямился с озорной улыбкой на лице. - И все из-за того, что она украла несколько перьев.
“Ах, и этот джентльмен лебедь шантажирует эту леди лебедь по пути вокруг озера?” Она затаила дыхание. Что он имел в виду? "Долго и счастливо" в общем означало "навсегда". Или это просто были разговоры о лебедях?
“Я верю, что он мог бы. Лебеди склонны к шантажу, ты же знаешь”.
Этот ответ, к сожалению, не ответил ни на один из ее вопросов. Ее сердце стучало в ушах. “Девон, к чему это ведет?”
“Я надеялся попасть вон в ту рощицу, где я мог бы поцеловать тебя незамеченным”, - предложил он, указывая на ближайшую группу деревьев.
“Нет, я имею в виду это ... Что бы это ни было между нами”.
“Я не уверен, если честно”. Он провел большим пальцем по тыльной стороне ее ладони, лежавшей на его руке. “Означает ли это, что я не могу заинтересовать тебя в "роще деревьев”?"