Выбрать главу

При восклицании “Холден” с другого конца комнаты его глаза сузились, устремившись на Стилингса. Он наблюдал, как его друг пытается рассмешить старшую мисс Грин - или в их разговоре было нечто большее? Взгляд Стилингса, казалось, был прикован к девушке, в то время как его лицо было затуманено чем-то далеким. Возможно, он все-таки нашел свою Сюзанну. Мать вывела Девона из оцепенения.

“Торнвуд, дорогой, я упоминала, как я счастлива, что в семье есть Лилиан?” спросила его мать, препятствуя его продвижению по полу.

“Да, мама. Но я рад услышать это снова”.

“Твой отец гордился бы твоим выбором невесты”, - добавила она.

“Мне нравится так думать. Честно говоря, я все еще рад, что смог жениться на ней. Я не думал, что это возможно ”. Девон покачал головой, прогоняя неприятные воспоминания.

“Все возможно, когда дело касается любви, дорогая. Кстати, о любви, витающей в воздухе ... ты готова сопровождать свою сестру на каждый бал в городе в следующем сезоне?”

“Ты ведь не думаешь об этом до сих пор, не так ли? Разве тебе недостаточно того, что я женился?” Он заметил Лили и Розалин, идущих в его сторону, и повысил голос, чтобы они могли его услышать. “Теперь я должен посещать все балы и в следующем сезоне? И все это ради таких, как Розалин?” добавил он с усмешкой, когда его сестра присоединилась к их разговору.

Розалин ткнула его в плечо. “ Да, ты, конечно, должен.

Он посмотрел в глаза Лили, когда она встала рядом с ним. “Пока я танцую со своей герцогиней, я верю, что смогу это пережить”.

“Конечно”, - ответила Лили, обнимая его за руку.

Его мать увела Розалин поболтать с Натаниэлем, в то время как Биксли бочком подошел к Девону, держа бокал бренди на своем большом животе. Девону все еще не нравился этот человек, хотя, если бы не жадность Биксли и большее желание иметь высокий титул в семье, чем месть Соломона за корабли, Девон не женился бы на Лили. За это он был благодарен.

“Торнвуд, рад видеть, что ты вернулся в город с моей сестрой. И еще лучше, что ты вернулся женатым. После твоего исчезновения с бала по всему городу сплетничают”.

“Биксли, языки уже много лет сплетничают о каждом моем поступке”. Девон наклонился, чтобы предложить примиряющим тоном: “Это проклятое безумие, чертовски неудобное”.

“Да, я полагаю, вас довольно подробно обсуждали”, - ответил Биксли, выглядя смущенным таким направлением разговора.

Лили рассмеялась. “Я считаю, что нашей семье не помешало бы немного безумия. Пусть общество говорит само за себя. Им не нравится только то, чего они не понимают”.

“Это довольно мудро, любовь моя”. Девон никогда не переставал восхищаться Лили. Ее независимость мышления, окутанная грацией, продолжала вызывать у него улыбку, как и ее стройное тело в его объятиях. Он накрыл ладонью ее пальцы там, где они были прижаты к нему.

“Спасибо. Я счастлива быть Безумной герцогиней под твоей рукой в любой день”, - сказала она, ее лицо расплылось в улыбке. Она повернулась к брату с искренним выражением в глазах. “Джосайя, я тоже должен поблагодарить тебя. Его светлость рассказал мне о том, как ты позволил состояться нашему союзу”.

“Да, хорошо. Он привел веский аргумент”. Биксли слегка кивнул ей и сделал глоток своего напитка.

“Это напомнило мне, Биксли. Тот управляющий, о котором я упоминал, зайдет к тебе завтра, как я и обещал. Ты должен увидеть, как Биксли Мэнор станет прибыльным поместьем в течение года ”.

“Большое спасибо, Торнвуд. Я вижу, у тебя есть другие гости, желающие поговорить с тобой, поэтому я пойду”. Биксли кивнул на прощание своей сестре и пробормотал: “Лилиан”. Он пожал Девону руку и оставил их, направляясь к графину с ликером на столике у окна.

Девон оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть входящего в гостиную Эландора. Он наблюдал, как взгляд маркиза прошелся по комнате, остановившись на Натаниэле. Любой наблюдающий заметил лишь намек на кивок и улыбку. Неудивительно, что им так долго удавалось скрывать свои отношения от лондонских сплетников. Если бы Девон уже не знал об их участии, он бы никогда об этом не догадался.

“Эландор”, - позвал он. “Я рад, что ты смог приехать сюда в такой короткий срок”.

Девон повернулся к Лили, чтобы ее представили. “Ваша светлость, это маркиз Эландор. Эландор, это моя герцогиня”. Он ухмыльнулся и добавил: “Благодаря тебе”.

“Приятно познакомиться с вами, милорд”. Лили присела в быстром реверансе.

“Для меня это большое удовольствие, ваша светлость”. Он поклонился. “Я и подумать не мог, что пропущу это счастливое событие”. Он протянул Девону сложенный лист пергамента. “Это свадебный подарок”.

Лили посмотрела на письмо, нахмурившись. “Его светлость говорил о вашей помощи в расторжении соглашения о помолвке. После всей вашей помощи подарок не нужен”.

Эландор наклонился ближе и понизил голос, в его глазах блеснул огонек. “Тогда считай это подарком от Натаниэля”.

“Почему твой подарок должен быть от Натаниэля?” Спросила Лили. Повисло секундное молчание, прежде чем она продолжила. “О! Ты дружишь с Натаниэлем! Ты… Приятно познакомиться с вами!”

Эландор указал на пергамент в руке Девона. “Это контракт на поставку для Короны”.

Девон был ошеломлен. “Я не знаю, что сказать"…"Спасибо", я полагаю. Хотя этого, кажется, не совсем достаточно ”.

“Тебе больше не нужно будет заниматься бизнесом за границей. Конечно, это больше приближает тебя к дому ... если это проблема ...” Эландор замолчал, улыбнувшись Лили.

“Нет. Я решил принять ответственность, связанную с моим титулом. С некоторым поощрением ”. Он сделал паузу, чтобы сжать руку Лили. “Я хотел бы стать более активным членом парламента и пополнить казначейство Его Величества. Я буду скучать по путешествиям по миру, но сейчас это моя жизнь ”.

“Торнвуд, парламент заседает не круглый год. Ты можешь вести свою жизнь и вне своего титула, как это делаю я. Эландор кивнул в сторону Натаниэля, который болтал с матерью Девона.

“Ах, полагаю, я никогда не видел способа иметь и то, и другое”. Он взглянул на Лили, почти посмеиваясь над ярким предвкушением в ее глазах. Он снова повернулся к мужчине перед ним. “Спасибо тебе за такой щедрый подарок, Эландор. Это позволит моей семье жить, не беспокоясь о средствах, а я смогу исследовать мир, не беспокоясь о ведении торговых дел во время путешествий ”. Он покачал головой, благоговея перед поворотом своей судьбы. “Я буду свободен”.

“Только если я буду свободна рядом с тобой”, - заявила Лили.

“Всегда, любовь моя, всегда”, - ответил Девон.

“Вы меня извините?” Спросил Эландор, отступая от них. “Мне нужно поприветствовать вашего брата, затем я должен уйти”.

“Спасибо, что пришли, лорд Эландор”, - сказала Лили, прежде чем он ушел. “Было приятно познакомиться с вами. Я очень надеюсь, что вы будете часто посещать наш дом, особенно на семейных сборищах”.

“Сочту это за честь, ваша светлость”. Он поклонился и отошел.

Теперь у него был шанс. Девон ждал, пока все закончат поздравлять, чтобы они с Лили могли ускользнуть на минутку. “Лили, пойдем со мной. Я хотел бы кое-что показать тебе в галерее. Он потащил ее из гостиной, оставив болтовню гостей позади.

Лили хихикнула, следуя за ним по коридору. “Я видела галерею, но я не собираюсь упускать возможность побыть с тобой наедине ни минуты”.

Он повел ее вверх по лестнице. На этот раз его не преследовали воспоминания о ней в его объятиях на лестнице. Он вздохнул. Лили была там, где ей следовало быть — рядом с ним. Когда они проходили через дверь на галерею, он обошел ее сзади, подняв руки, чтобы прикрыть ей глаза. Она рассмеялась и откинулась на него. Ведя ее вперед, он осторожно переступал через свои экспозиции с иностранными артефактами.

“Девон, куда ты меня ведешь?”

“Здесь”. Он убрал руки от ее глаз и позволил своим пальцам лечь на ее руки, прижимая ее ближе. Ее взгляд упал на поверхность письменного стола ее матери.