Арисса плавным движением вышедшего на охоту хищника повернулась к землянке, но мужчина уже исчез бесследно, растворился, точно туман под жаркими лучами солнца. Наша колоритная гостья задумчиво прицокнула языком:
- А поедем-ка, милая, за цветами. Сейчас самое время.
Мне невольно вспомнилось, как возлагали пышные букеты на могилу моих родителей. Арисса меня уже мысленно похоронила? Я с тоской подумала о том, что Габриэль уехал и вернётся нескоро, а я одна с такой… весьма неоднозначной особой. Арисса без труда прочитала на моём лице всё, что я думала, потому что сказала сухо, даже устало и немного обиженно:
- Едем, на месте всё и объясню. Нечего сейчас попусту языком болтать, не нравятся мне все эти неслучайные случайности.
Глава 14. Рыцарский турнир
Алина в сопровождении своей колоритной спутницы, ради разнообразия старательно отыгрывающей роль хрупкой и беспомощной старушки, способной рассыпаться от малейшего сквозняка, добралась до небольшого цветочного магазина, расположенного недалеко от космопорта. Арисса медленно прошла вдоль прилавка, скептически осматривая разноцветные, словно бы впитавшие в себя все краски лета, букеты, принюхалась к крупным, вызывающе бордовым розам и брезгливо поморщилась:
- Милочка, на такой пересушенный гербарий не польстится даже умирающая от голода коза. Неужели такая красавица не знает, как должен выглядеть настоящий букет?
Арисса даже не потрудилась понизить голос, её слова разлетелись по всему магазину. Стоящий за прилавком элегианец покрылся тёмными пятнами, встопорщился, выпустив иглы и став похожим на рассерженного дикобраза, возмущённо приоткрыл рот, но встретился с холодным пронзительным взглядом змеиных глаз странной покупательницы и замолчал, сник, постаравшись слиться с прилавком. Алина смущённо кашлянула и поспешила увести Ариссу из магазина, как говорится, от греха подальше. На улице почтенная дама встряхнулась, точно окаченная из воды кошка, поправила шляпу и непринуждённо повернулась к Алине:
- Ну что, продолжим прогулку по разным сомнительного рода забегаловкам, или ты мне всё-таки покажешь приличный цветочный магазин, который не зазорно посетить двум благовоспитанным беззащитным дамам?
Назвать Ариссу беззащитной мог бы только полностью лишённый разума абсолютный слепец, и он же в силу своей полнейшей невменяемости мог позволить себе усомниться в её благовоспитанности. Алина на зрение не жаловалась, благоразумием тоже не была обделена, а потому и спорить не стала, молча кивнула и направила аэрокар к центральному торговому галамаркету, где цветочный отдел занимал три подземных этажа, и, как утверждала реклама, найти там можно было цветы на любой вкус: от нежных пугливых лиоренций, облетающих при малейшем шуме до каменных бурбений или зубастых проглодитов, хищных и наделённых коллективным разумом. Выросшая на Ауридии, где цветы девушек окружали с самой колыбели, Алина неплохо разбиралась в растениях, могла подобрать букет на все случаи жизни от первого свидания до развода (хоть они и не приветствовались в приличном обществе), но три часа блуждать по цветочным рядам оказалась не готова. На четвёртом часе ноги илеи начали постыдно ныть и подрагивать, а Арисса продолжала бодро топать между ароматных букетов, время от времени останавливаясь то тут, то там, то поглаживая бархатистый лепесток розы, то пощёлкивая по каменному шипу бурбении, то вдыхая дурманящий аромат лиоренции, испуганно втягивающей лепестки. Наконец, дама перестала кружить меж безобидных цветов и решительно повернула к залу, пульсирующая красным вывеска над которым гласила, что собраны в нём растения ядовитые, зубастые и способные причинить вред (читай: сожрать) представителям двадцати разумных гуманоидных рас. Алина досадливо поморщилась, мысленно сетуя, что не поехала встречать дорогую гостью в спортивных тапочках, но кто же знал, что старушка, родившаяся, кажется, ещё в докосмическую эпоху, способна на такой многочасовой марафон! Арисса, словно прочитав мысли своей спутницы, чуть повернула голову и снисходительно, с заметной ноткой превосходства в голосе, спросила:
- Устала, милая?
Представители рода Оледеску никогда не сдавались и не показывали своей слабости, потому Алина расправила плечи, улыбнулась и отрицательно покачала головой:
- Ничуть.
Арисса одобрительно хмыкнула, в жёлтых змеиных глазках вспыхнула крошечная искорка уважения. Словам илеи дама, разумеется, не поверила, она вообще не склонна была доверять кому-либо, кроме самой себя, но стойкость оценила. Всё-таки в аристократическом воспитании есть и свои плюсы, хотя минусов всё равно больше. Одно стремление превратить женщин в безгласных овец, не способных даже блеять, чего стоит! Проверив супругу Габриэля на выносливость и тактичность, Арисса решительно направилась кусту проглодитов, крепко спящих, а потому выглядящих вполне невинно. Перед дамой моментально появился продавец, средних лет ильшанец, кожа которого пестрела шрамами, как чешуя удава, у которого началась линька.