Выбрать главу

$orig_author=John Saul

$orig_lang=en

$orig_title=House Of Reckoning

$year=2009

$translator=Венцислав К. Венков

$trans_year=2013

$pub_year=2013

$type=роман

$category=хорър

$isbn=978-619-152-209-5

Сканиране, разпознаване и корекция: filthy, 2017 г.

Издание:

Джон Сол

Дом за разплата

Американска, първо издание

Превод: Венцислав К. Венков

Коректор: Христо Блажев

Компютърна обработка: Людмила Петрова

Оформление на корицата: Деница Трифонова

Формат: 16/60/90

Обем: 40 п.к.

Дадена за печат: април 2013

Излязла от печат: май 2013

Предпечат и печат: Изток-Запад

1124 София, бул. „Цариградско шосе“ № 51 (до БТА)

тел.: (02) 946 35 21, тел./факс: (02) 943 79 51

e-maiclass="underline" iztok.zapadbg@gmail.com

iztok_zapad@abv.bg

www.iztok-zapad.eu

Преводът е направен по изданието:

John Saul

House Of Reckoning

Published by Balantine Books, an imprint of The Random House

Copyright © 2009 by John Saul

All rights reserved.

© Венцислав Венков, превод, 2013

© Издателство „Изток-Запад“, 2013

ISBN 978-619-152-209-5

notes

1

Boilermaker (англ.) — комбинация от халба бира и шот концентрат, поднесени или смесени, или поотделно. (Всички бележки под линия са на преводача.)

2

Medicaid (англ.) — американска програма за социално и здравно осигуряване на хора с ниски доходи.

3

Между 1883 и 1929 г. в света са построени над 2500 обществени и университетски библиотеки с дарения от бизнесмена и филантроп Андрю Карнеги.

4

Пълзящо растение, Calystegia sepium.

5

Déjà vu (фр.) — усещане за нещо вече видяно.

6

„Камбана, книга и свещ“ (Bell, Book and Candle, 1958 г.) на режисьора Ричард Куин.

7

Forlorn (англ.) — отчаян, безнадежден.

8

Deutsch Kurzhaar (нем.) — немска късокосместа хрътка.