«Она опасна» – ее сила превосходит силу Микаэлы, а обряды и ритуалы черной магии намного искуснее, чем когда-то были в арсенале у самого Холодного принца. Она с легкостью управляет тенями – самым темным заклятием, она соединилась с тьмой, ничто более не ускользнет от ее взгляда, от ее слуха. Поэтому она и знает все, что я делаю, слышат все мои разговоры, а порой и мысли.
Тени нашептывают ей, доносят каждое мое движение, каждый шаг. Она помешанная, она сумасшедшая. Она воровка – и этим все сказано. Но я люблю ее. Я бы умер за нее, она сводит меня с ума, она погубит меня, и я этого желаю.
Я готов разрушить и быть разрушенным.
Ее кожа была огненной, словно она родилась из огня, она дрожала, и я впитывал эту дрожь. Это принадлежало только мне. И я не с кем не желал делиться.
– Рири! – пронзительно закричала Скарлетт с первого этажа, – нам нужна твоя помощь! Поторапливайся!
Испугавшись, Рири мигом оттолкнула меня, что я чуть не свалился с кровати, еще окончательно не придя в себя, накинула первое попавшееся платье и с криком «Уже бегу!» исчезла в дверях спальни, оставив меня в пучине мучений.
Я, немного переведя дух и придя в себя, спустился вниз следом.
– Мы хотим, объясняла Скарлетт только что подоспевшей сестре, – нарядить Филиппу так, чтобы господин Пай сразу перехотел жениться на своей…
– Селедке! – яростно вставила Франческа, – я хочу, чтобы моя Фили затмила сегодня всех на этой гадостной помолвке! Чтобы старуха Пай потеряла вставную челюсть, а у его истерички волосы бы встали дыбом!
– Но у Клаудии Генриховны не вставная челюсть… – было возразила Скарлетт, но ее никто не слышал.
– Поэтому я предложила платье, которое сшили по заказу кузена, – продолжила более спокойное объяснение Роберта, указывая на элегантное платье глубокого винного цвета, что пошили в ателье Мадам Батье.
– Нужно дополнить образ волнистой прической, и ты будешь выглядеть, как королева! – воскликнула Мэри, перебирая ленты.
– Бери выше! Как императрица! – подхватила Франческа, – и по такому важному случаю я даже готова одолжить тебе свою диадему!
– Отличный план! – загорелись глаза у Рири, – главное провести этот вечер с достоинством! Он и так тепленький, а я тебя научу кое-каким секретикам, что господин Пай вообще сойдет с ума!
Да уж лучше обойдемся без секретиков, а то я уже сошел с ума.
Приготовления были наконец окончены – наряды выбраны, прически сделаны, туфли и украшения подобраны. Торжественность и трепетность момента окружила нас волнующей атмосферой. Новизну и интерес всей вылазки кузинам добавлял новый экипаж с красивыми породистыми лошадьми (Руслан назвал их Дымок и Черныш), на котором они планировали подъехать к поместью клана Пай, словно императрицы.
Мы прибыли и впрямь привлекая всеобщее внимание всех, кто находился на подъездной дорожке. Вереница экипажей выстроилась вдоль огромного поместья клана Пай. Дамы и джентльмены, разодетые по особому случаю в невероятно элегантные и помпезные одежды самого дорогого пошива любезничали друг с другом. В дверях устланных красными ковровыми дорожками возвышалась сама госпожа Пай, решившая лично поприветствовать гостей, которые в основном прибыли из самой столицы и даже из Эльфляндии. Рядом с госпожой Пай возвышался Берти Пай выглядевший так, словно дымился от негодования, что кипело и просило вырваться наружу. Невзирая на внутренний бунт и не согласие с бабушкой, взгляд Берти выражал решительность, а не прежнюю беспомощность, как раньше. Возле Берти мельтешила его невеста – невзрачное создание, разодетое в безвкусное пышное платье. Изабель светилась от счастья и собственной значимости, приветствуя всех гостей, словно близких родственников и сердечных друзей.
Бедняжка, она еще не знает, что сегодняшнее внимание окружающих будет коварно и дерзко забрано сестрами Альдофин. А в особенности Филиппой Альдофин.
Большой наш экипаж сразу заставил всех присутствующих позабыть свои дела и забросить светские, вылизанные до тошноты, разговоры. Изумление коснулось лица Клаудии Генриховны и прочих злословниц, когда из кареты элегантно вышла Филиция Альдофин. Обивка, дерево, отделка и даже одеяние кучера, роль которого играл демон Роберты Буря (он же Армагеддон) – все говорило о богатстве и неразумном расточительстве.
Что ж, просто мне захотелось для своих девочек самого лучшего.
Я, наслаждаясь всеобщим вниманием, вышел из кареты и элегантно подал руку тетушке и всем моим кузинам. Они изящной поступью направились к входу в поместье. Как и обычно, выглядели они чарующие и чудесно, увлекая красотой и умом, но одна из них сегодня все же выделялась и это была Филиппа. Сестры не зря колдовали битый час и изрядно постарались над образом сестры, подобрав ей наряд на совесть. Ее платье винного цвета невероятно ей шло, подчеркивая изящную талию и выделяя ключицы. Роберта настояла на высокой прическе, чтобы обнажить шею, Мэри принесла длинные серьги, которые носила когда-то давно, будучи юной девочкой. Рири подобрала туфли, Скарлетт украсила прическу красивым гребнем из рубина, а Франческа побрызгала сестру духами, которые сделала сама из трав, что сушила Скарлетт.