Выбрать главу

– Кто сказал, что там ехал именно принц? – подала голос Рири, – может это приехал какой-нибудь посол? О приезде принца написали бы в газетах!

– Вот именно, Франческа, – закатила глаза Скарлетт, – когда ты уже спустишься с небес на землю и перестанешь гоняться за призрачным принцем? Если уж так приспичило, выбери жениха более реального.

– Так! – быстро взял я слово, понимая, куда это все идет, – берите шляпки, которые вам понравились и на кассу. Госпожа Альдофин нас догонит – она отошла в лавку по соседству. А мы пока что отправимся домой, а то опоздаем к обеду. А вы знаете, как Алессандра бывает недовольна, если мы опаздываем к столу.

Моя речь убедила их, и мы спешно засобирались. Думаю, довод про Алессандру сыграл наиболее важную роль.

Я спешно расплатился, и мы стали выходить, а тем временем Филиция выпрямившись во весь рост, поправила свое платье, надменным взглядом оглядела своего сообщника и независимо произнесла:

– Вообще-то мне пора! Забери свой цветок – дари цветы своей невесте!

И презрительно хмыкнув, она вышла почти вслед за нами, вызвав тем самым на лице господина Монтеро лишь улыбку умиления. Девочки нисколько не обратили внимания, что их матушка, которая вроде бы отлучалась, идет за ними следом. Кузины были слишком увлечены радостью от новых покупок, чтобы замечать подобные мелочи.

На меня же данная сцена произвела неизгладимое впечатление – ведь наконец-то я отыскал уязвимое место Филиции Альдофин! До этого я лишь мог делать предположения, но сегодня я лично убедился в верности своих подозрений. Данное открытие давало мне немало козырей в руки, но запал с которым я так жаждал одержать верх над тетушкой, куда-то затевался, как и тот, благодаря которому я хотел быстро выдать замуж всех своих кузин. Я терялся от собственного проявления слабости и неуместной сентиментальности, которая нарастала вокруг меня, делая мой нрав мягкотелым, а решительность покладистой. Я гнал, старался гнать навязчивые мысли о семье, очаге, уюте и любви, но они неотступно преследовали меня, куда бы я ни направился.

Богини, все это погубит меня, если уже не погубило!

2.

К радости Алессандры и к нашему спокойствию мы поспели к обеду, состоящего из зажаренной рыбки в панировке, печеного картофеля под сыром, летнего салата со свежими помидорами, персикового мороженого и суфле.

Не успели кузины снять прогулочные шляпки с перчатками и положить зонтики в корзину в холле, как во входную дверь постучали. Так размашисто и требовательно, что я право, и не догадывался, кто бы это мог быть.

– Я открою, – бросила Филиция, пока кузины, не замолкая, толпились недалеко от дверей.

Госпожа Альдофин, растрепанная с дороги (прическа ее растрепалась в открытой повозке на обратном пути), в запачканном дорожной пылью платье отворила двери никак не ожидая увидеть за ними уже знакомого нам персонажа – Глена Монтеро. Все с той же многострадальной розой он стоял перед своей возлюбленной – глаза его горели озорством и любовью, он нисколько не был смущен побегом своей ненаглядной из салона шляпок. Наоборот данная выходка лишь еще больше раззадорила его.

– Любимая… – было начал он и Филиция в ужасе захлопнула двери, не дав ему договорить.

С глупым видом госпожа Альдофин повернулась к нам с кузинами, которые тут же обратили в сторону матушки внимание, не в силах игнорировать грохот, какой издала захлопнутая с такой поспешностью дверь.

– Кто там, матушка? – недоуменно изогнув брови, спросила Франческа.

– Никто, – натужно заулыбалась Филиция, становясь все меньше похожа на себя настоящую.

– Но я отчетливо слышала стук, – возразила Роберта.

Филиция вмиг нахмурилась и став прежней, строго произнесла:

– Никого там не было, быстро мыть руки и за стол! Или вы хотите расстроить нашу Алессандру?

Изумление вперемешку с замешательством отразилось на лицах кузин и так как никто из нас, безусловно, не желал расстраивать Алессандру, мы все дружно пошли мыть руки в ванную комнату. К нам навстречу выбежал Руслан, подпрыгивая на ступеньках, и бросился в объятия Мэри.

– Ах, Русланчик, пошли скорее мыть руки, нам надобно поспеть к обеду! – проговорила Мэри, поскорее уводя сына с глаз беспричинно разгневавшейся бабушки.

Никто не мог взять в толк, отчего Филиция была не в духе, но руки мы мыли тщательнее обычного. Вернувшись гурьбой в столовую, к нашему окончательному изумлению мы обнаружили Глена Монтеро, что вполне по-домашнему восседал за обеденным столом по правую руку от места, что обычно занимала Филиция. Сама же госпожа Альдофин шла позади нас и не сразу заметила гостя. Она слегка вздрогнула от визга, что тут же подняли девочки, едва завидев господина Монтеро. Кузины облепили его со всех сторон, и даже маленький Русланчик, что редко позволял себе проявлять всплески радости и смеха, помчался со всех ног к загадочному вампиру, будто он являл собой его родного человека.