Выбрать главу

– Ты забыла цветочек, хотя ты сама как цветочек.

Да, ядовитый.

От этих слов непроницаемое лицо Филиции дрогнуло, и я видел, что ей стоило немалых усилий подавить улыбку. И Глен заметил это – он и сам улыбался во весь рот – легкий гнев его возлюбленной лишь умилял его, не производя нужного эффекта, хотя бедная тетушка так старалась показать всем своим видом, что обижена.

Затем беседа потекла легко и приятно, несмотря на то, что госпожа Альдофин весь разговор оставалась непреклонна по отношению к гостю, не изменяя ни на секунду своей холодности. Господин Монтеро рассказывал нам множество забавных историй, которые привез из последних странствий. Жизнь его была полна опасностей и красок, я и сам часто слышал невероятные истории о его приключениях, где-то приукрашенные, а где-то порой и шокирующие.

Мы разговаривали, кузины с предельным вниманием слушали господина Монтеро, не смея перебить, тетушка с высокомерным видом молча попивала кровь из бокала. И все были так милы и спокойны, что я пожалел, что господин Монтеро раньше не наведывался в наш особняк, ведь такого тихого обеда я не мог припомнить с самого приезда.

– И вы, правда, спаслись бегством от пиратов? – не унимался я, ведя себя словно ребенок, которого занимали невероятные истории рассказанные взрослыми, – а сирен вам удалось повстречать?

– Да, – протянул Глен с наслаждением, – была там одна сирена на корабле – сестренка моя. Вот корабль и потоп – не зря моряки верят, что женщина на судне к беде… хотя, – смущенно признался он, – формально это я его потопил. Эх, жаль она больше не участвует в моих странствиях!

– В этом доме, – подала голос Филиция с невероятно важным видом, – мы не говорим о Лоле Монтеро.

– Да, что ты, милая? А кто говорит? Я разве где-то упомянул имя моей сестры? – с лукавым видом спросил Глен, подмигивая мне.

Хитрая улыбка умиления проступила на лице Филиции и она мигом постаралась ее подавить. Но как госпожа Альдофин ни сопротивлялась, бастион ее пал задолго до начала военных действий.

– Твоя сестра сущий дьявол, – отрезала Филиция, – доверять ей нельзя. Надеюсь, ее нога никогда не переступит порога моего дома.

– Она такого же мнения о тебе! И хотя вы терпеть друг дружку не можете, но вас все же объединяет одно важное дело – вы обе просто обожаете меня, – словно лис, улыбаясь, поглядел на нее Глен, выжидая какую реакцию он произвел своими провокационными словами.

– Не льсти себе, Лола никого не обожает, кроме себя любимой, – возмутилась Филиция.

– Так выходит, ты признаешь, что обожаешь меня? – подловил ее господин Монтеро.

Девочки украдкой захихикали, Филиция возмущенно поглядела на предмет своего обожания.

Она ничего не ответила. После чая, который нам с Рири, Скарлетт и Русланом подала Алессандра, мы плавно переместились в гостиную. Кузины с трепетом и с замиранием сердца ожидали обещанных подарков и гостинцев. Господин Монтеро не обманул их надежд и привез каждой именно то, что им хотелось больше всего, будто он знал девушек, как свои пять пальцев.

Роберта получила в подарок хрустальное украшение для волос на предстоящую свадьбу. Этот жест Глен сопроводил тихим одобрением выбора жениха Роберты. Он пожелал девушке счастья, обнимая ее, словно родную дочь…

Погодите… именно в тот миг в мою душу интуитивно закралось подозрение.

Хм.

Франческе Глен подарил перстень, который когда-то принадлежал императрице Зижель. Каким образом он оказался здесь, вместо того, чтобы храниться в сокровищнице Рахатска, господин Монтеро тактично умолчал. Франческа не верила своему счастью, визг стоял такой, что у меня заложило уши, но я был искренне рад ее неописуемому восторгу.

Филиппе достался миниатюрный чемоданчик со всем необходимым для будущего врача. Глен мягко советовал девушке не забрасывать медицину и не отворачиваться тем самым от собственного таланта, ведь это когда-нибудь могло спасти кому-то жизнь.

Рири вручили ожерелье из чистого золота обрамленное драгоценными камнями, что переливались на солнце завлекающим и дразнящим блеском. Она заворожено глядела на подарок и была весьма довольна.

Скарлетт преподнесли набор редких эльфлянских трав, которые по эту сторону океана было не достать. Неприступная стена, что Скарлетт возвела ото всех окружающих мужчин, на этот раз дала трещину и пала – девушка с благодарностью обняла господина Монтеро, и в ее глазах переливался завороженный блеск, словно все ледники ее души в один миг оттаяли.

Не оставили без гостинцев и Мэри с Русланом – племянник получил деревянный меч из вишневого дерева, какие обычно делали в Морионии вымерший клан «Убийц нечисти». Я с любопытством вместе с племянником рассмотрел подарок и пришел в удивление от того, что по моим скромным наблюдениям он оказался настоящим. Мэри вначале разволновалась от такого серьезного подарка, но Глен заверил ее, что малец силен духом, и управиться с мечом лучше любого взрослого.