Выбрать главу
85
Способна видеть ветер[349]. Это чудно! Мне говорили, что, почуя ветер, Свинья бежит довольно безрассудно. Но полно толковать о сем предмете; Ведь муза утомилась — видно, трудно И ей самой писать октавы эти. Читайте песнь восьмую; как набат, В ней ужасы осады зазвучат!
86
Чу! В тишине холодной, тусклой ночи Гудящих армий строятся ряды, Железо темной тяжестью грохочет, И берега и полосы воды — Все ощетинилось, все битвы хочет. Несутся тучи… В небе — ни звезды… О, скоро дыма мутные громады Его закроют занавесом ада!
87
Перед восьмою песней отдохнем..» Ужасное молчанье наступает: В последний раз не беспробудным сном Беспечные герои почивают… Заутра дымом, громом и огнем Проснувшиеся силы заиграют. «Ура!» — «Алла[350]!» — десятком сотен ртов Сольются в смертоносный грозный рев.

Песнь восьмая

1
О, кровь и гром! О, раны, гул и вой! О, злая брань! О, раны, кровь и стоны! Все эти звуки оскорбляют твой Тончайший слух, читатель благосклонный; Пойми изнанку славы боевой — Хоть украшают именем Беллоны И Марса эту бойню, но цена И суть ее во все века одна.
2
Готово все для страшного парада: И люди, и знамена, и штыки; Как лев, наметив жертву из засады, Готовы к истреблению полки. Стоглавой гидрою, исчадьем ада, Они ползут по берегу реки. Пускай героев головы слетают — Немедленно другие вырастают.
3
Всегда «en grand»[351] история берет События, детали опуская. Но кто урон и выгоды учтет, Тому война претит; и я считаю, Что столько денег тратить не расчет, За пядь земли сраженья затевая. Одну слезу почетней осушить, Чем кровью поле боя затопить.
4
Хорошему деянью все мы рады, А славы ослепительный экстаз, Знамена, арки, пенсии, парады, Обычно ослепляющие глаз, Высокие отличья и награды Кого угодно развратят у нас; Но, в сущности, лишь войны за свободу Достойны благородного народа.
5
Все прочие — убийство! Вашингтон И Леонид достойны уваженья; Их подвигом народ освобожден, Священна почва каждого сраженья, Священен даже отзвук их имен — Они в тумане зла и заблужденья, Как маяков Грядущего лучи, Сияют человечеству в ночи!
6
Кольцом пожаров полночь озаряя, Мерцали артиллерии огни; Как призрак ада, в зеркале Дуная Стояли тучей пламени они. Гремели ядра, гулко завывая, Ударам грома Зевсова сродни, — Хотя любому смертному известно, Что гром земной страшней, чем гром небесный!
7
И вот под грохот русских батарей Пошла в атаку первая колонна, А мусульмане, грозной лавы злей, Навстречу им. Смешались крики, стоны, Солдаты взвыли яростней зверей; Так, бешенством великим потрясенный, Во чреве Этны, злобой обуян, Икает расходившийся титан.
8
И крик «Алла!» — ужасный, грозный крик, Страшнее, чем орудий завыванье, Над берегом и городом возник. Как беспощадной мести заклинанье, Он был могуч, стремителен и дик, Он небо потрясал до основанья, Он нес погибель каждому врагу: «Алла! Гроза неверных! Алла-гу!»[352]
9
С реки на берег двинулись колонны, И, как трава, легли за строем строй, Хоть сам Арсеньев — ярый сын Беллоны, Руководил сей доблестной игрой. «Господней дщерью» Вордсворт умиленный Назвал войну; коль так, она сестрой Доводится Христу — и уж наверно С неверными обходится прескверно.
вернуться

349

84—85. …свинья // Способна видеть ветер. — Подразумевается: чувствовать приближающуюся бурю.

вернуться

350

87. Алла — бог (араб.).

вернуться

351

В целом, в большом масштабе (франц.).

вернуться

352

8. Алла-гу — собственно, боевой клич мусульман; с особенной силой они выкрикивают последний слог. Все вместе звучит дико и очень своеобразно. (Восклицание «алла-гу» означает: «он бог».) (Прим. Байрона).