Выбрать главу
133
Суворов в этот день превосходил Тимура и, пожалуй, Чингис-хана[380]: Он созерцал горящий Измаил И слушал вопли вражеского стана; Царице он депешу сочинил Рукой окровавленной, как ни странно — Стихами: «Слава богу, слава вам! — Писал он. — Крепость взята, и я там!»[381][382]
134
Двустишье это, мнится мне, страшнее Могучих слов «Мене, Мене, Текел!»[383], Которые, от ужаса бледнея, Избранник Даниил уразумел. Но сам пророк великой Иудеи Над бедствием смеяться не посмел, А этот рифмоплет — Нерону пара! — Еще острил при зареве пожара.
135
Как страшно эта песенка звучит Под музыку стенаний! Негодуя, Пускай ее потомство повторит. Я возглашаю: камни научу я Громить тиранов! Пусть не говорит Никто, что льстил я тронам! Вам кричу я, Потомки! Мир в оковах рабской тьмы Таким, как был он, показали мы!
136
Нам новый век узреть не суждено, Но вы, вкушая радость мирозданья, — Поймете ль вы, что было так темно, Так мерзостно людей существованье! Да будет навсегда погребено Презренных этих лет воспоминанье! Забудьте кровожадных дикарей, Кичившихся жестокостью своей!
137
Пускай же разукрашенные троны И все на них сидевшие царьки Вам чужды, как забытые законы, Как тайных иероглифов значки На древних обелисках фараона, Как мамонтов огромных костяки; Вы будете глядеть в недоуменье — Могли ли жить подобные творенья!
138
Итак, читатель, все, что обещал Я в первой песне, — выполняю честно: Я все теперь подробно описал: Любовь, и шторм, и битвы. Как известно, Эпической поэму я назвал, И разрешил задачу я чудесно Назло моим предшественникам; Феб Мне помогает, волею судеб.
139
Уже не раз на лире сей болтливой Певучую струну он поправлял И продолжать рассказ мой прихотливый Мне так или иначе помогал. Но надоел мне грозный бой шумливый, Так сделаем же маленький привал, Пока Жуан в столицу поспешает, А Петербург депешу предвкушает.
140
Такая честь оказана ему За то, что он держался и гуманно И доблестно. Герою моему Об этом повторяли неустанно. «Владимиром» по случаю сему Украсили отважного Жуана, Но он не им гордился, а скорей Спасеньем бедной пленницы своей.
141
И в Петербург турчаночка Леила Поехала с Жуаном. Без жилья Ее одну нельзя оставить было. Все близкие ее и все друзья Погибли при осаде Измаила, Как Гектора печальная семья. Жуан поклялся бедное созданье Оберегать — и сдержит обещанье.

Песнь девятая

[384]

1
О Веллингтон (иль Villainton[385] — зовет Тебя и так двусмысленная слава; Не победив тебя, не признает Величья твоего француз лукавый И, побежденный, каламбуром бьет)! Хвала! На пенсию обрел ты право. Кто смеет славы не признать твоей? Восстанут все и завопят о Ней.[386][387]
2
Неладно ты с Киннердом поступил В процессе Марине[388] — скажу открыто, Такой поступок я б не поместил На славные вестминстерские плиты. Все остальное мир тебе простил, И нами эти сплетни позабыты: Хоть как мужчина ты и стал нулем, — «Героем юным» мы тебя зовем.
3
Мы знаем, после славного похода Тебе даров немало принесли За то, что, Реставрации в угоду, Ты спас легитимизма костыли[389]. Испанцам и французскому народу Они прийтись по сердцу не могли, Но Ватерлоо заслуженно воспето, Хоть не дается бардам тема эта[390].
вернуться

380

133. Тимур (1336–1405) и Чингис-хан (ок. 1155–1227) — знаменитые восточные завоеватели, прославившиеся своей жестокостью и произведенными опустошениями.

вернуться

381

133. В русском оригинале значится:

Slava bogu! Slava vam!

Krepost vzata, i ya tam. (Подобие двустишия, ибо он был поэтом.) (Прим. Байрона).

вернуться

382

«Крепость взята, и я там! ». — В английском переводе книги Ж. -Х. Кастера «Жизнь Екатерины II», которой Байрон пользовался при написании песни седьмой, эти стихи приводятся по-русски и по-английски. Суворов написал их по поводу взятия Туртукая.

вернуться

383

134. «Мене, Мене, Текел» (в Библии: «Мене, мене, текел, уфарсин») — по библейскому преданию, таинственные слова, написанные огненной рукой на стене пиршественного зала вавилонского царя Валтасара (см. прим. к III, 65) и возвестившие его гибель.

вернуться

384

ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ // Написана в августе — сентябре 1822 года. Опубликована вместе с песнями десятой и одиннадцатой 29 августа 1823 года.

вернуться

385

Дурной тон (франц.).

вернуться

386

1. Вопрос наборщика: не следует ли читать «О, Ней!»? (См. прим. к этой строфе. (см. коммент. 689 — верстальщик)) (Прим. Байрона).

вернуться

387

1. Этот каламбур по адресу герцога Веллингтона повторялся во многих французских газетах после Ватерлоо. // …о Ней. — Здесь в подлиннике непереводимая игра слов: «Nay» по-английски значит «нет», но Байрон в примечании спрашивает, якобы от имени наборщика, не следует ли читать «Ney» (Ней). Ней Мишель (1769–1815) — наполеоновский маршал, известный храбростью. В то время, когда Веллингтон был командующим оккупационными силами во Франции, // Ней был расстрелян по приговору роялистской палаты пэров за переход на сторону Наполеона при его временном возвращении во Францию.

вернуться

388

2. Киннерд и Марине. — Байрон считал, что Веллингтон злоупотребил тайной лорда Киннерда, который по секрету сообщил ему, со слов неизвестного, что на него готовится покушение. Этот неизвестный (как оказалось, некто Марине) был в феврале 1818 г. арестован в Париже по приказу Веллингтона, у которого Киннерд в то время гостил. Возмущенный этим вероломством, Киннерд выразил свой протест в обращении во французскую палату пэров и в открытом письме к герцогу Веллингтону. Это последнее и явилось источником намека Байрона.

вернуться

389

3. …Реставрации в угоду, // Ты спас легитимизма костыли. — Байрон имеет в виду, что победа Веллингтона при Ватерлоо и его дальнейшая военная и государственная деятельность привели к восстановлению «законной» (легитимной) власти во Франции и Испании. В подлиннике также названа Голландия.

вернуться

390

…Хоть не дается бардам тема эта. — Имеются в виду неудачные, с точки зрения Байрона, стихи Скотта («Поле Ватерлоо»), Вордсворта («По поводу битвы при Ватерлоо») и других поэтов.