42
Он ясно отдавал себе отчет,
Что в педагоги вовсе не годится
(Не всякий это честно признает,
А честности не вредно поучиться!).
Он говорил со многими… и вот
Из патронесс, которыми гордится
«Сообщество по устраненью зла»[547],
Им леди Пинчбек выбрана была.
43
Она была, наверно, молода
В былые дни, а нравственна всечасно.
(Хотя и говорили иногда…
Но не хочу я сплетничать напрасно
И повторять не стану, господа,
Нелепых обвинений, сей ужасной
И гадкой жвачки; пусть двуногий скот
Ее в корыто светское плюет!)
44
Наверно, согласитесь вы со мной —
Поскольку все мы это замечали, —
Что дамы те, которые весной
Веселым легкомыслием блистали
И результат (порой весьма дурной!)
Печальных заблуждений испытали, —
Оберегут от зла куда скорей,
Чем те, кто горд невинностью своей.
45
Чужие неизведанные страсти
Святоши лишь из зависти клеймят:
Не уберечь невинность от напасти,
А только уколоть они хотят;
Но ветеран любви, науку счастья
Познавший, новичка наставить рад
И может помешать предупрежденьем
Опасным, необдуманным решеньям.
46
И дочки тех разумных матерей,
Которые сердечные тревоги
Познали не из чтенья, а скорей
Из практики, на жизненной дороге, —
На ярмарке невест куда быстрей
Находят сбыт, чем девы-недотроги,
Воспитанные маменькой-ханжой,
С холодной и бесчувственной душой.
47
О леди Пинчбек прежде поговаривали
(Как о любой молоденькой красавице);
Ее ума, однако, не оспаривали,
Ее bons mots[548] могли всегда понравиться.
За ней когда-то денди приударивали —
Но к старости любой из нас исправится;
Отличною женой она слыла
И совершала добрые дела.
48
Она была надменна с высшим светом.
В кругу друзей любезна и мила
И молодежи ласковым советом
Уже не раз умело помогла.
Упоминать не стану я при этом,
К кому и где добра она была,
Но повторю, что девочка Леила
В ней теплое участье пробудила.
49
Жуан ей тоже нравился; она
Его считала добрым, хоть немного
Испорченным; в том не его вина[549],
Нельзя его судить излишне строго:
Подумать только, как была трудна
Жизнь юноши! И все же, слава богу,
Он не погиб и скептиком не стал,
Он только удивляться перестал.
50
Нас не смущают в молодые годы
Превратности судьбы и затрудненья,
А зрелый возраст ропщет на невзгоды
И даже порицает провиденье;
Но кто знавал военные походы,
Безумства женщин, кораблекрушенья,
Тот и в шестнадцать лет и в шестьдесят
Большим житейским опытом богат.
51
52
Мне нравится преемственность, ей-ей!
Таким путем девицы получают
Все совершенства грации своей
И все свои таланты умножают.
Та — пишет, та — поет как соловей,
Та — мудростью знакомых устрашает,
Та — музыкой, та — прелестью острот,
А та — простой истерикой берет.
53
Но все равно, остроты или сцены,
Науки, танцы, пенье — что ни взять:
Ведь это всё приманки, джентльмены,
И женихи не в силах устоять.
Но каждый год пленительная смена
Весталок появляется опять —
Прелестницы без всякой тени брака,
Но к браку очень склонные однако.
вернуться
547
42. «
вернуться
550
51.