Выбрать главу
14
Она была чиста, назло злословью, И замужем за мужем именитым И государственным. По хладнокровью Амондевилл был настоящим бриттом; Гордился он жены своей любовью, Да и самим собой — надменным, сытым; И потому он был уверен в ней, Она же — в добродетели своей.
15
В кругах дипломатических встречался С Жуаном часто лорд Амондевилл; Он холодно и чопорно держался, Но и его герой мой поразил: Талантами от всех он отличался И гордо голову свою носил; А это уваженье вызывало — А с уваженьем дружба возникала.
16
Лорд Генри был немного суховат От гордости и сдержанного нрава; Судить о том, кто прав, кто виноват, Он приобрел неписаное право; Самоуверен, знатен и богат, Он в обществе держался величаво И благосклонно жаловал друзей Презрением и милостью своей.
17
Однако эта милость и презренье Имели незначительный изъян — Они не подлежали измененью, Как все законы персов и мидян[566]. Но эти предрассудки, без сомненья, Имели некий смысл и даже план И не являлись прихотью припадка, Ведущего все чувства к беспорядку.
18
Не в силах мы судьбой повелевать, Но есть один закон, который вечен: Умей следить, рассчитывать и ждать — И твой успех навеки обеспечен! Умей давленью силы уступать — И в жизни ты не будешь искалечен. Пусть совесть будет гибкой, как атлет, В рассчитанных движеньях — весь секрет.
19
Лорд Генри к превосходству был пристрастен, Но эта страсть в любом из нас живет: Ничтожному ничтожнейший подвластен, И в этом равновесия оплот. Надменный в одиночестве несчастен, Нас бремя праздной гордости гнетет, И мы спешим избавиться от груза, На ближних навалив свою обузу.
20
Милорду Дон-Жуан не уступал Ни в гордости, ни в знатности, ни в сане. Конечно, втайне Генри полагал, Что выше всех народов англичане, Поскольку их правленье — идеал Свободы слова, веры и собраний… К дебатам долгим сам он склонен был И целыми часами говорил.
21
Имел он слабость искренне считать, Что он к тому ж хитер необычайно И обладает даром проникать Во все дипломатические тайны. Любил он также младших поучать И мимоходом, будто бы случайно, Как экс-министр выпячивая грудь, Свое значенье в свете подчеркнуть.
22
Испанец молодой ему понравился Надменной, но изысканной учтивостью, С которой он сановникам представился, И тем, как он держался с ловкой льстивостью. Не всякий добродетелью прославился; Иной грешит горячностью и живостью. Но что такое в юности грешки? Лишь плодородной почвы сорняки.
23
Он говорил с Жуаном об Испании, О турках и о нравах прочих стран, Где каждый — раб чужого приказания, О скачках — давней страсти англичан, И жеребцов рысистых воспитании. Был истым андалузцем мой Жуан, И кони слушались его любые, Как венценосных деспотов — Россия.
24
Лорд Генри с ним встречался на балах, На раутах в посольствах, за бостоном (Жуан был принят в избранных кругах, Как в братство тот, что сделался масоном); Поскольку в лучших лондонских домах Блистал он благородством прирожденным, Гостеприимный лорд Амондевилл Его в свой дом роскошный пригласил.
25
У сквера Икс имел он особняк… Я улиц никаких не называю, Чтоб не сказал какой-нибудь чудак, Как будто я открыто намекаю На чью-нибудь интригу или брак; Заранее я громко заявляю: «У сквера Икс имел он особняк!» Уж тут намека не найти никак!
вернуться

566

17. Законы персов и мидян — скрытая цитата из Библии («Книга Даниила»).