Выбрать главу
26
Я думаю, что есть у нас резоны Не вспоминать о точных адресах. Ведь, в самом деле, не было сезона Без приключений в сих особняках; «Сердцетрясений» грозные законы И бури сплетен нагоняют страх И научают каждого стараться От точности большой остерегаться.
27
Я знаю — pecadillos[567] вовсе нет На улице почтенной Пикадилли, Но глупый или умный этикет Мешает мне писать в шутливом стиле О чинной этой улице — запрет Ее окутал дымкою идиллий; Притом, признаться, позабыл уж я План Лондона, любезные друзья.
28
Итак, в особняке Амондевилла, У сквера Икс, как я уже сказал, Мой Дон-Жуан был принят очень мило И много лиц приятных повстречал. Кому богатство придавало силы, Кто саном, кто талантами блистал, А кто — искусством модно одеваться (Что поважнее прочих, может статься).
29
Сказал однажды мудрый Соломон: «Чем больше мнений, тем верней решенье!» Разумный сей совет или закон Находит ежедневно подтвержденье. В парламенте имеет силу он: Ведь коллективный Разум, без сомненья, Для Англии великой создает Расцвета и могущества оплот.
30
Итак, мужской карьере помогает Обширный круг друзей, а слабый пол Обилием знакомств оберегает Себя от искушений; я нашел, Что лиц мельканье выбор затрудняет И сильно умеряет ореол Поклонников; мне совершенно ясно — Толпа красивых франтов безопасна!
31
Но в хитростях подобных никогда Миледи Аделина не нуждалась: Она была спокойна без труда, Со всеми очень вежливо держалась; Внимательна и ласково-горда, Миледи никогда не увлекалась Кокетством; хор восторженных похвал Ее и без кокетства окружал.
32
Ей с детских лет привило воспитанье Искусство быть любезной и простой И льстить друзьям оттенками вниманья, Не делая ошибки никакой; Ее прекрасной светскости сиянье Всех озаряло нежной теплотой — И тех, кто был, и тех, кто слыл достойным, Тщеславием терзаясь беспокойным.
33
А впрочем, посмотрите-ка на них — На этих величавых, именитых Марионеток почестей пустых; Всегда волнует что-то и томит их, Мечта удачи обольщает их, Опасность непризнания страшит их, Закатный нимб их лавровых венков Непрочен, как сиянье облаков.
34
Патрицианства лаком благородным Была покрыта внешность Аделины; Спокойно в этом зеркале холодном Сменялись жизни пестрые картины. Так, верные обычаям народным, Не смеют восхищаться мандарины; Как видно, наш английский высший свет Заимствует в Китае этикет.
35
Гораций нас учил не удивляться: Nil admirari[568]— вот наука счастья, Которою пытались заниматься Безрезультатно многие. Отчасти Разумно равнодушным оставаться; Приводят к бедам пламенные страсти. По мненью света, тот, кто обуян Энтузиазмом, — тот морально пьян.
36
Но не была миледи безучастной; Так под снегами тающего лавою Кипит вулкан et cetera — ужасны Метафоры избитые и ржавые! Оставим же скорей вулкан злосчастный; Поэты беспощадною оравою Сумели так его разворошить, Что начал дым его нас всех душить.
37
Другое мне сравненье в ум приходит. Вот если заморожена бутылка Шампанского и в центре колобродит Остаток влаги пенистой и пылкой, — Все пламя жизни от него исходит, Играя в нем, как солнечная жилка, Вся страсть и сила жаркого вина В сей капле золотой заключена;
38
Как эта квинтэссенция таится Под коркою искусственного льда, Так может скрытый нектар находиться В характере холодном иногда. На этом я спешу остановиться; Мы утверждали с музою всегда, Что лучшие сокровища порою Под ледяной скрываются корою.
вернуться

567

Грешки (испан.).

вернуться

568

Ничему не удивляться (лат.).