Выбрать главу
74
Но сердце женщин все чего-то ждет И счастья ищет в чувстве беспричинном. Их пустота сердечная гнетет, И слишком часто грустно без причин им. Так лоцман в бурный час ладью ведет Без компаса по гибельным пучинам, И, может быть, на груды острых скал Швырнет его с размаху злобный вал!
75
В Шекспировом саду неувядаемом[624] Есть маленький цветочек; повинюсь Перед кумиром, всеми почитаемым, — Я к лепесткам прекрасным прикоснусь! Нам, рифмой и размером притесняемым, Бывает трудновато, признаюсь; Но, как Руссо, цветочек созерцая, «Voilà la pervenche!»[625] — я восклицаю.
76
Ах! Эврика! Я понял, почему Назвал Шекспир «любовью от безделья» Цветочек свой: лишь праздному уму Доступно страсти бурное похмелье; Кто делом занимается, тому Не может стать любовь единой целью. Уж ныне аргонавтов корабли Медею бы с собой не довезли.
77
«Beatus ille procul»[626] от «negotiis!»[627] Сказал Гораций; но не прав поэт. В его девизе: «Noscitur à sociis»[628], — Точней и лучше выражен совет. Но если б даже на меня набросились Все те, кем возвеличен высший свет, Всем заявлю я тоном самым смелым: Счастливей вас любой, кто занят делом.
78
На плуг сменил идиллию Адам, Из листьев фиги платье сшила Ева (Искусству одеваться наших дам Божественное научило древо!), И с той поры понятно стало нам, Что зло, которое познали все вы, — Плод праздности; лишь отдых от работ Часам безделья цену придает.
79
Но светская рассеянная праздность — Особый метод пытки развлеченьем, Стремленье украшать однообразность, В которой счастье стало пресыщеньем! Отсюда — романтизма несуразность И синие чулки с пустым томленьем, Бесед философическая мгла И, главное, — романы без числа.
80
Романы в жизни я видал такие, Каких еще ни разу не читал, А перечисли их и расскажи я, — Никто б и верить, кажется, не стал! Но тайны уважаю я чужие; Я знаю, что молчанье — идеал, А потому про тайные романы Рассказывать и сплетничать не стану.
81
«И устрица бывает влюблена»[629], — И тоже, вероятно, от безделья; Вздыхает в одиночестве она, Как сумрачный монах в унылой келье. Уединенье, лень и тишина Опасней, чем греховное веселье; Нечистыми не зря со всех сторон Любой святой католик окружен.
82
О Уилберфорс, венчанный черной славой, Ты, Африки моральный Вашингтон! Колосс несправедливости кровавой Тобою осужден и побежден! Но если человеческого права Ты подлинным защитником рожден, — Освобождая черных, между делом Надень-ка цепи некоторым белым.
83
Сошли «святую тройку»[630] в Сенегалию И Александра Лысого[631] запри, Чтоб развлеченья рабства испытали и Запомнили тираны и цари. Пускай герои страшной вакханалии Огонь глотают сами! Присмотри, Чтоб новых нам не стоила мильонов Постройка королевских павильонов,
84
Открой Бедлам и к власти допусти — И, право, ты увидишь в изумленье, Что нам вреда не может принести Их soi-disant[632] безумное правленье. А что теперь «нормальные» в чести, Так это — роковое заблужденье; Но я, как Архимед, без point d’appui[633] Потратил тщетно доводы свои.
вернуться

624

75. В Шекспировом саду неувядаемом… — Имеется в виду цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт II, сц. 1), в которой упоминается цветок, названный девушками «любовью от безделья».

вернуться

625

«Вот барвинок!» — Эти слова взяты из романа Руссо «Новая Элоиза».

вернуться

626

77. «Блажен тот, кто далек от дел» — слегка переделанная цитата из Горация («Эподы», II).

вернуться

627

«Дел» (лат.).

вернуться

628

«Каждый познается по своим друзьям» — латинская поговорка, которую Байрон ошибочно приписывал Горацию.

вернуться

629

81. «И устрица бывает влюблена» (буквально: «И устрица бывает несчастлива в любви») — цитата из комедии Шеридана «Критик» (акт III).

вернуться

630

83. «Святая тройка» — намек на Священный союз, заключенный государями России, Австрии и Пруссии в 1815 г. для подавления революционного движения в Европе.

вернуться

631

Александр Лысый. — Имеется в виду русский император Александр I.

вернуться

632

Так называемое, так сказать (франц.).

вернуться

633

84. Точка опоры — намек на известные слова Архимеда: «Дайте мне точку опоры, и я переверну землю».