Выбрать главу
123
Прелестный дух испуганно дышал, Потупившись лукаво и смущенно; Его лица почти не защищал Унылый, мрачный траур капюшона — Он медленно на плечи опадал… Кого ж узрел герой мой удивленный В игриво-нежном образе мечты? Графини Фиц-Фалк милые черты!

Песнь семнадцатая

[711]

1
Мир полон сирот; говоря точней, Есть сироты в прямом значенье слова, Но одинокий дуб порой пышней Дерев, растущих тесно, бестолково. Есть сироты, чья жизнь еще грустней: Их нежности родительской сурово В младенчестве лишил жестокий рок И на сиротство их сердца обрек.
2
Единственные дети представляют Особый случай; именно о них Упрямо поговорка заявляет: «Единственный ребенок — баловник!» Я знаю точно, — если нарушают Родители при воспитанье их Любви границы, — бедное созданье Растет, как сирота, без воспитанья.
3
Словечко «сирота» рисует нам Измученных ребят в приходских школах, Носящихся по жизненным волнам, Как жалкие обломки. Рок тяжел их; Их мулами не зря назвали там. Нам грустно видеть сирот полуголых; Но если суть вещей уразуметь — Богатых сирот надо бы жалеть. [712]
4
Самим себе предоставляют рано Подобных сирот их опекуны, Хотя их охраняют неустанно Закон и все законники страны; А в результате все-таки нежданно, Как курица, они поражены, Когда утенок, высиженный ими, Бежит к воде, чтобы уплыть с другими.
5
Есть пошлый довод; все им защищаются От света новых истин искони: «Когда ты прав, так, значит, ошибается Весь мир», — а это ереси сродни. Но и обратный довод представляется Возможным — небывалый в наши дни: «Раз ты не прав — так остальные правы!» Но может ли так быть? Не знаю, право.
6
Свободу слова я бы учредил Для всех и вся. Ведь это — благодать! Пусть каждый век стремится что есть сил Предшествующий бурно обвинять, — Мол, был он зол, и глуп, и туп, и хил, — А ведь того не хочет замечать, Что прежний парадокс сугубо лют, ор — тодоксом став; тому примером Лютер.
7
Из таинств признавал он только два, А ведьм и вовсе отрицал. Ну что же? «К чему нам жечь старух?» — сии слова Вполне гуманны, но — прости мне, боже, — Есть суки, чья природа такова, Что нужно бы подпаливать их все же! А жечь старух невежливым считается, Хотя сэр Мэтью Хейлс[713] и огорчается.
8
Когда поставил солнце Галилей На место, поместили Галилея В тюрьму[714], чтоб он не совращал людей, Провозглашая странную идею Вращения Земли. И много дней Томился он, слабея и старея; А ныне мудрецом объявлен он. Наверно, прах его весьма польщен!
9
Локк, Пифагор, Сократ — я мог бы с вами Назвать десятки скорбных сих имен — Все мудрецы считались чудаками, Пока их тезис не был утвержден. Умнейшие из них готовы сами Откладывать до будущих времен, Когда от лавров проку будет мало им, Всю славу, коей мы великих балуем.
10
Но если и титаны так скромны, — Мы, мелкий люд, на рок не обижаясь, Уж вовсе быть покладисты должны. Я, например, от всей души стараюсь, — Да желчь меня замучила; вредны Мне впечатленья — сразу я взрываюсь; Я стал бы totus teres[715], как мудрец, — Но дунет ветер — и всему конец!
11
Я выдержан, но часто не хватает Мне выдержки: я скромен, но упрям; Я тих, когда меня не раздражают, Я весел, но грущу по пустякам. Я — semper idem[716], но порой пылает В моей крови Hercules furens[717] сам; Во мне всегда, насколько мог постичь я, Две-три души живут в одном обличье.
вернуться

711

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ // Четырнадцать строф этой песни написаны в мае 1823 года. Отправляясь в Грецию, Байрон взял их с собой. Они были обнаружены среди бумаг поэта после его смерти и переданы его другу Хобхаузу. Впервые они были опубликованы в Собрании сочинений Байрона под редакцией Э.-Х. Колриджа в 1903 году.

вернуться

712

3. Итальянцы, по крайней мере в некоторых частях Италии, называют незаконнорожденных и найденышей мулами, не могу сказать почему; может быть, они хотят сказать, что в законном браке рождаются ослы. (Прим. Байрона).

вернуться

713

7. Сэр Мэтью Хейлс (точнее, Хейл, 1609–1670) — английский судья, известный широтой и гуманностью своих правовых взглядов. Однако, следуя предрассудкам своего времени, он в 1664 г. все же осудил двух женщин на смерть за колдовство.

вернуться

714

8. Когда поставил солнце Галилей

На место, поместили Галилея

В тюрьму… — намек на суд над Галилеем, осужденным за распространение учения Коперника о вращении Земли вокруг Солнца.

вернуться

715

Совершенно гладкий, округлый (лат.).

вернуться

716

Всегда один и тот же (лат.).

вернуться

717

Неистовый Геракл (лат.).