Выбрать главу
120
Главу седьмую нашего романа Пора писать; пускаюсь в новый путь. Известно — на банкетах постоянно Порядок блюд варьируют чуть-чуть; Так пожелаем милому Жуану Спастись от рыбьей пасти как-нибудь, А мы с моею музой в это время Досуги посвятим военной теме.

Песнь седьмая

1
О вы, любовь и слава! С давних пор Вы радостно витаете над нами. Так пламенно-блестящий метеор Слепит и жжет волшебными лучами Угрюмый путь среди ледовых гор, А мы глядим на вас, но знаем сами, Что все равно в ночной последний час В морозной мгле покинете вы нас…
2
Вот и мое капризное созданье, Игривое и странное на вид, Как яркое полярное сиянье В холодном нашем климате горит. Конечно, все достойно порицанья, И не шутить, а плакать надлежит, Но и смеяться допустимо тоже — Все в нашей жизни на спектакль похоже!
3
Подумайте, они меня винят — Меня, вот эти пишущего строки, Как будто я смеюсь над всем подряд, Хуля добро, превознося пороки! Мне очень злые вещи говорят (Вы знаете, как ближние жестоки), — А я сказал лишь то, я убежден, — Что Дант, Сервантес или Соломон[327],
4
Что Свифт, Ларошфуко, Макиавелли, Что Лютер, Фенелон или Платон, — Ведь цену жизни все уразумели, — И Уэсли, и Руссо, и Тиллотсон;[328] Гроша она не стоит, в самом деле, Но я не Диоген и не Катон[329]; Я знаю: мы живем и умираем, А что умней — ни вы, ни я не знаем.
5
Сократ сказал: «Я знаю лишь одно — Что ничего не знаю!» Сколь приятно Такое знанье! Делает оно И мудрецов ослами, вероятно. А Ньютон заявил уже давно: «Вселенная для знаний — необъятна! Лишь камешки сбираем мы, друзья, На бреге океана Бытия!»
6
«Все суета!» — Екклесиаст твердит, А с ним и все новейшие пророки. Святой, мудрец, наставник и пиит Изобличают страсти и пороки; Любой найти примеры норовит Того, что все мы низки и жестоки; Зачем же мне велите вы молчать И низости людской не замечать?
7
О, люди — псы! Но вам напрасно льщу я: И псами вас не стоит называть; Ваш гнусный род вам честно покажу я, Но музу вам мою не испугать! Напрасно волки воют, негодуя На ясную луну; ее прогнать Визгливым лаем хищники не в силах: Спокойно блещет вечное светило.
8
И я пою могущество страстей, «Любви жестокой и войны бесчестной» (Так выразился, кажется, о ней Один поэт, достаточно известный); Осада будет темою моей. Глава, пожалуй, будет интересной: Ее герой[330] любил кровавый бой, Как олдермены — ростбиф кровяной.
9
На левом берегу реки Дуная, От моря в ста верстах, построен был, Великий водный путь оберегая, Восточный город — крепость Измаил[331]. Цела ли эта крепость — я не знаю, Или ее указом упразднил Завоеватель; город был не новый, Но крепостью считался образцовой.
10
На возвышенье с левой стороны Предместье к бастионам подходило, Чего, по новым правилам войны, Стратегия б никак не допустила. А палисад у крепостной стены При штурме облегчал осаду с тыла. Сей палисад возвел какой-то грек, — Глупец иль очень умный человек.
11
Таланты хитроумного Вобана[332] Строитель в этом деле показал, — Хоть ров был вряд ли мельче океана И высился над ним огромный вал, Зато подходы выглядели странно: Прикрытий, верков инженер не знал (Читатель мне простит из снисхожденья Саперского жаргона выраженья).
вернуться

327

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ // 3. Соломон. — Древнееврейскому царю Соломону приписывается мрачная и скептическая по концепции мира книга Библии — «Екклесиаст», а также эротическая «Песнь песней».

вернуться

328

4. Свифт Джонатан (1667–1745) — английский писатель: Ларошфуко Франсуа (1613–1680) — французский писатель, автор сборника изречений «Максимы» (1665); Макиавелли (см. прим. к «Чайльд-Гарольду», IV, 54); Лютер Мартин (1483–1546) — основатель протестантского (лютеранского) вероучения, немецкий писатель; Фенелон Франсуа (1651–1715) — французский писатель, автор популярного в XVIII в. сатирико-нравоучительного романа «Приключения Телемаха» (1699); Уэсли Джон (1703–1791) — английский проповедник-моралист; Тиллотсон Джон (1630–1694) — английский богослов и проповедник. Названы Байроном как люди, трезво судившие и откровенно писавшие о жизни.

вернуться

329

Диоген — см. прим. к «Чайльд-Гарольду» III, 41 (см. коммент. 207 — верстальщик); Катон (234–149 до н. э.), прозванный Цензором, — римский писатель и государственный деятель. Байрон упоминает о них как о суровых судьях человеческих слабостей.

вернуться

330

8. Ее герой — Суворов. Отношение Байрона к Суворову было сложным: отдавая должное его стратегическим талантам, воинской доблести и внимательному отношению к простым солдатам, Байрон тем не менее видел в нем одного из деятелей милитаристической политики европейских держав. В своем изображении Суворова Байрон опирался на одностороннюю характеристику его в книге Г. Кастельно «Древняя и современная история России».

вернуться

331

9. Измаил — Штурм Измаила суворовскими войсками начался 30 ноября 1790 г.

вернуться

332

11. Вобан (1633–1707) — французский военный инженер, писатель и знаток фортификации.