Выбрать главу
36
Потемкин[343] был в то время знаменит. Геракла он имел телосложенье, Но, несмотря на знатный аппетит, Всю жизнь страдал от злого несваренья Желудка; был он желчен и сердит И умер он один в своем именье, В унынье мрачном дни свои влача, Как проклятая всеми саранча.
37
Потемкин был чудовищно богат Поместьями, деньгами и чинами В те дни, когда убийство и разврат Мужчин дородных делало богами. Он был высок, имел надменный взгляд И щедро был украшен орденами. (В глазах царицы за один уж рост Он мог занять весьма высокий пост!)
38
Тем временем секретного курьера Светлейшему отправил де Рибас; Тот рассмотрел предложенные меры И подписал желаемый приказ. Ему повиновались офицеры, И в предусмотренный приказом час На берегах Дуная, свирепея, Сурово загремели батареи.
39
Тринадцатого стали отступать Гяуры, сияв осаду; но гонец Явился неожиданно опять Пришпорить ярость доблестных сердец И дух геройский наново поднять. Приказ гласил: чтоб положить конец Всем нехристям без дальних разговоров, — Назначен к ним фельдмаршал, сам Суворов!
40
Фельдмаршалу светлейший написал Короткое спартанское посланье. Когда бы он свободу защищал, Посланье это стоило б вниманья; Но он порок и жадность ублажал, Когда, сынам Беллоны в назиданье, Классическую строчку сочинил: «Любой ценой возьмите Измаил!»
41
«Да будет свет!» — господь провозгласил, «Да будет кровь!» — провозгласили люди. И вот в боренье злых страстей и сил Они взывают с ужасом о чуде. Один жестокий час испепелил Цветущий рай, и после в дымной груде За сотни лет не разобраться нам: Война вредит и кронам и корням!
42
Встречали турки русских отступленье Восторженными криками «алла!»; Но, как и все ошибки самомненья, Их радость преждевременна была. Считать врага нам лестно, к сожаленью, Побитым. Но грамматика ведь зла — Разбитым будет правильней, я знаю, Да сгоряча о формах забываю.
43
Шестнадцатого турки вдалеке Увидели двух всадников лихих, Скакавших без поклажи, налегке На лошаденках маленьких своих. Обычна смелость в русском казаке; Особо не разглядывали их, Когда ж они поближе подскакали, В одном из них Суворова узнали!
44
«Какая радость в Лондоне!» — вскричал Болван, когда узрел иллюминацию. Джон Буль[344] всегда восторженно встречал Народную сию галлюцинацию; Ракет и ламп цветистый карнавал Его пьянит, и он во имя нации Готов отдать и жизнь и кошелек, — Гигантский одуревший мотылек!
45
Ругательство английское гласит: «Будь прокляты глаза мои!» И точно — Джон Буль теперь на что ни поглядит, Все видит наизнанку, как нарочно: Ему налоги — рай, долги — кредит, И даже сам костлявый голод, прочно Его поработивший господин, — Не боле, как Цереры младший сын,
46
Но ближе к делу; лагерь ликовал, Шумели и французы и казаки, Их, как фонарь, Суворов озарял — Залог победы в яростной атаке. Как огонек болотный, он сиял И прыгал в надвигающемся мраке, Всех увлекал вперед, неустрашим, И все, не размышляя, шли за ним.
47
Но лагерь ликовал на самом деле — Всех воинов восторг обуревал; Нетерпеливо ратники шумели, И каждый о победе толковал. Не думая о вражеском обстреле, Они, уже готовясь лезть на вал, Чинили пушки, лестницы, фашины И прочие приятные машины.
вернуться

343

36—37. Потемкин Григорий Александрович, князь (1739–1791) — русский полководец и государственный деятель, один из фаворитов Екатерины II. Описание его заимствовано Байроном из книги Кастельно, а также из «Жизнеописания Екатерины II» Тука (1800).

вернуться

344

44. Джон Буль — шутливое обозначение англичанина.