Выбрать главу

ГАБРІЭЛЛА. Оба. Я вполнѣ одобряю ваше намѣреніе проучить зазнавшагося наглеца. Если я зла на васъ, то лишь за то, что вы не пригласили меня участвовать въ шуткѣ, которую собираетесь разыграть моимъ именемъ. Я не терплю, чтобы моею личностью распоряжались за моею спиною. Это гнусно.

ЛЕПОРЕЛЛО. Габріэллочка! Ругайте, проклинайте, побейте меня… Вы вознесли меня на небеса! Ругайте! Я буду думать, что вокругъ меня ругаются ангелы.

ГАБРІЭЛЛА. Слушайте, донъ Эджидіо. Я не только согласна принять участіе въ вашей плутнѣ, но еще предлагаю вамъ ее украсить. Зачѣмъ мы ограничимся насмѣшкою надъ однимъ моимъ поклонникомъ, когда можемъ сразу осмѣять двоихъ? Что вы скажете, если я предложу вамъ поставить донъ Ринальдо въ такое же глупое положеніе, какъ и Донъ Жуана.

ЛЕПОРЕЛЛО. Скажу, что вы добродѣтельнѣйшая и остроумнѣйшая женщина отъ Китайской стѣны до Гибралтара.

ГАБРІЭЛЛА. Именно затѣмъ я и вызвала его на свиданіе, среди котораго вы насъ застали… Войдемте въ домъ, я вамъ все разскажу.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я очень желалъ бы оставить въ дуракахъ нахала Ринальдо, но… вѣдь кривая Маріанна у насъ одна?

ГАБРІЭЛЛА. У нея родился двойникъ. Войдемъ въ домъ, войдемъ въ домъ, донъ Эджидіо.

ЛЕПОРЕЛЛО. Иду. А, Габріэллочка! вы сдѣлали меня счастливымъ… А! вы правы, вы тысячу разъ правы! видѣть одного въ дуракахъ — хорошо, двоихъ — блаженство!

ГАБРІЭЛЛА. Двоихъ — блаженство! (Уходятъ въ ломъ.)

НИЩІЙ зажигаетъ уличный фонарь и поетъ.

Говорила Катя королю: Я васъ, ваша милость, не люблю. Но король добился съ Катей ладу, Онъ купилъ ей бочку шоколаду… Донъ Жуанъ и Францъ вхрдятъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Лепорелло… гдѣ ты, животное? Лепорелло.

НИЩІЙ. Вы ищете дона Эджидіо, синьоръ?

ДОНЪ ЖУАНЪ. А, старый знакомый! Я ищу моего дурака-лакея, его зовутъ Лепорелло.

НИЩІЙ. Или донъ Эджидіо Ратацци.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Что-о-о? Донъ Эджидіо Ратацци и мой Лепорелло…

НИЩІЙ. Одно лицо.

ДОНЪ ЖУАНЪ. И прекрасная Габріэлла?

НИЩІЙ. Его законная жена.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Въ славную исторію я попалъ! Стало быть, свиданіе, которое онъ мнѣ устроилъ, ловушка?

НИЩІЙ. Да, онъ хотѣлъ, чтобы вышла ловушка, но — должно быть — у влюбленныхъ есть тоже свой вѣщій статуй: капканъ повернулся противъ него самого, и онъ останется съ прихлопнутымъ носомъ, какъ глупая крыса. Смѣло идите, куда онъ зоветъ васъ, синьоръ. Онъ желаетъ вамъ зла, но ваши друзья позаботились, чтобы вы получили только удовольствіе.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Друзья — то есть она — Габріэлла?

НИЩІЙ. И немножко вашъ покорный слуга, синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Молодецъ, Джузеппе. Служи, помогай. Забытъ не будешь. Но Лепорелло… Каковъ предатель?.. О, я сумѣю наказать тебя, подлая ищейка! Я вырощу на лбу твоемъ рога длиннѣе, чѣмъ у оленя-призрака, который въ полночный часъ пугаетъ звѣрей на Аспромонте…

НИЩІЙ. Онъ хотѣлъ посмѣяться надъ вами, — законъ возмездія требуетъ, чтобы вы посмѣялись надъ нимъ. Око за око, зубъ за зубъ…

ДОНЪ ЖУАНЪ. И смѣхъ — за смѣхъ…

НИЩІЙ. Дѣлайте все, что онъ вамъ предложитъ, потому что — помните: все передѣлано за его спиною въ вашу пользу. Чѣмъ коварнѣе онъ хитритъ, тѣмъ надежнѣе захлестываетъ собственную петлю.

ФРАНЦЪ. Sehen Sie auf!

ДОНЪ ЖУАНЪ. А-а-а… Комедія начинается…

ЛЕПОРЕЛЛО (ня балконѣ). Баринъ! Баринъ!..

ДОНЪ ЖУАНЪ. Зачѣмъ ты туда попалъ? Что ты мастеришь, старый плутъ?

ЛЕПОРЕЛЛО. Лѣстницу, по которой вы подниметесь къ вашей красавицѣ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Какой предусмотрительный!

ЛЕПОРЕЛЛО. Слава Богу, служу вамъ не первый разъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Да, да. Много лѣтъ знаемъ мы другъ друга, мой старый Лепорелло.

ЛЕПОРЕЛЛО. Если бы черти не утащили васъ на десять лѣтъ въ адъ, мы могли бы справить двадцатипятилѣтній юбилей нашей торговой компаніи.

ДОНЪ ЖУАНЪ. И, что лучше всего, мы съ тобою, за все это время, ни разу другъ друга не обманули. Случалось, что ты воровалъ у меня вино.

ЛЕПОРЕЛЛО. О, синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Сигары… Кстати: держи-ка… Послѣдняго привоза, превосходная… Лови и ты, Джузеппе.

ЛЕПОРЕЛЛО. Благодарю, синьоръ.

НИЩІЙ. Почтительнѣйше благодарю, великодушный синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Воровалъ ты у меня деньги изъ кармановъ…

НИЩІЙ. Ай-ай-ай! Это уже нехорошо. Деньги — собственность того, кто ихъ имѣетъ, какъ сказалъ министръ финансовъ, вводя подоходный налогъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Нашли, что вспоминать! Обыкновенное перемѣщеніе цѣнностей.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Цѣпи, табакерки, духи, старое платье, овесъ у моихъ лошадей, кормъ у моихъ собакъ, кольца, медальоны, подаренные мнѣ моими красавицами.

ЛЕПОРЕЛЛО. Сознайтесь, однако, синьоръ, что я изъ нихъ пользовался лишь скорлупою, а ядро всегда оставлялъ вамъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Да, это правда: портреты и волосы ты великодушно предоставлялъ мнѣ, а въ свои карманы пряталъ только золото и камни.

НИЩІЙ. Если это и мошенничество, то очень деликатное.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Наконецъ, однажды, одѣвая меня на балъ, ты попробовалъ выкусить брилліантъ изъ моей орденской звѣзды Льва и Солнца.

НИЩІЙ. Эту исторію разсказываютъ не только о лакеяхъ, но и о многихъ государственныхъ людяхъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. А долго вы намѣрены читать мой грѣховодный списокъ, синьоръ?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Но, Лепорелло, несмотря на все это, между нами всегда царило полное согласіе, довѣріе, единомысліе.

ЛЕПОРЕЛЛО. Гм… гм…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Мы обманули тысячу мужей.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ужъ и мужья были!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Убили нѣсколько сотъ…

ЛЕПОРЕЛЛО. Туда и дорога вислоухимъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Обольстили тысячу женъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ну, и спотыкаться случалось…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Все это — моя профессія, моя привычка, мой воздухъ: любить — обманывать, любить — убивать. Я обольщаю, какъ другіе дышатъ… Я убиваю, какъ другіе ѣдятъ… Но часто я спрашивалъ себя: есть ли на свѣтѣ мужъ, котораго мнѣ совѣстно было бы обмануть? есть ли жена, которую обольстить мнѣ было бы стыдно?

ЛЕПОРЕЛЛО. И вы отвѣчали себѣ: нѣтъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Я отвѣчалъ себѣ: да!

ЛЕПОРЕЛЛО. Любопытно знать, гдѣ скрываются эти антики?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Недалеко, Лепорелло. Мужъ, это ты.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я?

ДОНЪ ЖУАНЪ. А жена — твоя жена, если бы, конечно, она у тебя была.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы хотите меня увѣрить, что, если бы я былъ женатъ, вы не позволили бы себѣ обольстить мою жену?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Никогда. Ни за что.

ЛЕПОРЕЛЛО. Если бы она была красавица?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Даже сама Елена Троянская.

ЛЕПОРЕЛЛО. Зачѣмъ Елена, — возьмемъ примѣръ ближе: вотъ хоть бы эту красивую Габріэллу… въ окно которой вы собираетесь лѣзть.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Габріэллу?

ЛЕПОРЕЛЛО. Да. Вообразите, что эта Габріэлла — моя жена… Отказались бы вы тогда отъ нея или нѣтъ?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Но зачѣмъ же я буду воображать небылицы, мой другъ, когда она жена дона Эджидіо Ратацци, котораго ты такъ предусмотрительно спровадилъ на Капри?

ЛЕПОРЕЛЛО. Ага! то-то — зачѣмъ?… Знаемъ мы васъ!.. (Сбрасываетъ лѣстницу.) Пожалуйте, готово.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Крѣпко ли?

ЛЕПОРЕЛЛО. Надѣйтесь на меня.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ни за что не полѣзу по такой соломинкѣ прежде, чѣмъ не увижу, что она держитъ человѣка. Спустись по ней внизъ.