Манкузо склони глава и с любопитство се взря в увеличената снимка.
— Добре, и какво е значението на този стар потънал бомбардировач? Какво общо би могъл да има той с проекта „Кайтен“?
Инграм хвърли поглед към Манкузо, а после почука с молива по снимката.
— Този самолет, това, което е останало от него, ще разруши остров Сосеки и центъра „Дракон“.
Никой не му повярва нито за миг. Всички бяха вперили погледи в него, сякаш беше мошеник, продаващ чудодеен еликсир срещу всякакви болежки на група селяци на някой панаир.
Джордино наруши тишината.
— Дребна работа, трябва само да измъкнем самолета на повърхността и да го приготвим за бомбардировка.
Доктор Ногами се насили да се усмихне.
— За да се разруши центърът „Дракон“, ще трябва нещо повече от петдесетгодишна бомба.
Инграм отвърна на усмивката на Ногами.
— Повярвайте ми, бомбата в този B-29 е достатъчно мощна, за да направи това.
— Работата става дебела — намръщено поклати глава Пит. — Надушвам как отново се канят да ни прецакат.
Инграм бързо се измъкна от неловкото положение.
— Ще предоставя тази част от инструктажа на моя съучастник в престъпленията Къртис Мийкър.
Язвителният поглед на Пит се пренесе от Инграм върху Мийкър.
— Вие двамата и Рей Джордън и Дон Кърн сигурно заедно измисляте всички тези номера.
— Налага ни се от време на време да работим заедно — отвърна Мийкър, без да се усмихне.
Инграм отново се обърна към статива, свали снимката и я подпря на един от столовете. Под нея се показа снимка в едър план на малко дяволче, изрисувано отстрани върху носовата част на самолета.
— „Демоните на Денингс“ — каза той, като почука с молива по избледнелите букви под дяволчето. — Командван от майор Чарлс Денингс. Моля, обърнете внимание, че малкото дяволче е стъпило върху кюлче злато, върху което пише двадесет и четири карата. На членовете на екипажа е доставяло удоволствие да ги наричат „кръшкачите“46 след като веднъж били наказани с мъмрене заради това, че изпотрошили една пивница по време на обучението си в Калифорния.
— Очевидно, мой тип момчета — каза Джордино.
— Както стана ясно преди няколко дни, когато Къртис и аз изровихме фактите, това е неизвестната, забравена и погребана в архивите на Лангли история на неколцина храбреци, натоварени с изключително секретната мисия да хвърлят атомна бомба над Япония…
— Да направят какво! — както и останалите, Уедърхил също не можеше да повярва на чутото.
Инграм продължи, без да обръща внимание на прекъсването.
— Долу-горе по същото време, когато полковник Тибетс излетял с „Енола Гей“ от остров Тиниан в Тихия океан с бомбата, известна като „Малчуган“, майор Денингс издигнал във въздуха самолета си от Шемя, един от северните Алеутски острови, на борда на който се намирала бомба с кодовото име „Майчино дихание“. Това, което беше останало от доклада за мисията, беше доста цензурирано, но ние смятаме, че според летателния план на Денингс той е трябвало да следва еднопосочен курс, да хвърли бомбата над целта, по всяка вероятност Осака или Киото, а след това да продължи към Окинава, за да зареди гориво, преди да продължи към Тиниан. Както всички знаем от учебниците по история, Тибетс успешно хвърлил бомбата си над Хирошима. Денингс, за нещастие, изчезнал и целият случай бил запазен в тайна по заповед на президента.
— Почакайте малко — прекъсна го Манкузо. — Да не искате да кажете, че през четиридесет и пета сме създали повече от три бомби?
Стейси лекичко се изкашля.
— Освен „Малчугана“, първата бомба в Лос Аламос и „Дебеланко“, която е била хвърлена над Нагасаки, не съществуват сведения за други бомби.
— Все още не знаем точния им брой, но изглежда са били най-малко шест. По-голямата част са били от имплозивния тип като „Дебеланко“.
— С бомбата на Денингс — каза Пит — стават четири. Значи остават още две.
— Малко след прогонването на японците от Гуам на борда на летяща крепост, наречена „Любящата Лил“, била натоварена бомба с кодовото наименование „Майчина перла“. „Любящата Лил“ се е намирала във въздуха, поела курс към Япония, когато „Колата на Бок“, пилотиран от майор Чарлс Суийни, хвърлил „Дебеланко“ над Нагасаки. След получаването на съобщение, че хвърлянето е протекло според плана, „Любящата Лил“ и нейният екипаж били отзовани обратно на Гуам, където бомбата била разглобена и пренесена обратно в Лос Аламос.
46
Непреводима игра на думи. На английски за златно кюлче се използва съчетанието „Gold Brick“, а за кръшкач — „Goldbricker“. — Б.пр.