И все же Энджи подошла к Джиму. Может, она посчитала, что ее муж попал в безвыходное положение. В безвыходное положение? Джим знал, таких положений не бывает, и очертя голову бросился вперед.
- Стойте! - повторил Джим. - Сэр Джеффри, расскажи своей дочери, почему ты не мог и думать о том, чтобы возвратиться в Англию, почему не мог распорядиться и толикой того богатства, которое окружало тебя в Пальмире.
Сэр Джеффри побледнел. Он не мог вымолвить ни слова.
- Расскажи ей все, рыцарь! Расскажи, или расскажу я!
Сэр Джеффри задергался, как марионетка на нитке, и наконец повернулся к Геронде.
- Я не мог вернуться в Англию, потому что надо мной тяготело проклятие, сказал сэр Джеффри.
- Ты не мог собраться с силами? - воскликнула Геронда, чуть ли не презрительно скривив губы.
- Нет, я просто не смел.
- Не смел? Ты не смел вернуться в собственный замок?
- Расскажи ей все подробнее, - сказал Джим и, повернувшись к Геронде, пояснил:
- Сначала проклятие тяготело над Хасаном ад-Димри, а сэр Джеффри взял это проклятие на себя. Пусть скажет, зачем он это сделал.
- Хасан предложил мне в награду дом и богатство. И я не устоял. Я всю жизнь хотел разбогатеть. Но когда я взял на себя проклятие, Хасан рассмеялся мне в лицо.
- Почему? - жестко спросил Джим.
- Хасан сказал, что, если я сбегу из Пальмиры, проклятие настигнет меня даже на краю света и не я один стану его жертвой. - Сэр Джеффри замолчал.
- Расскажи дочери все, - попросил Джим, на этот раз мягче.
Сэр Джеффри опустил глаза. На Геронду он старался не смотреть.
- Хасан предупредил: если я сбегу, проклятие падет не только на меня, но и поразит моих потомков по седьмое колено. Он сказал мне: "Подумай о своих детях, о детях твоих детей. На каждого из них, рожденного по седьмое колено, падет проклятие". - Рыцарь тяжко вздохнул и, так и не подняв глаз, продолжил рассказ:
- Я верил, что мне удастся избавиться от проклятия и перевезти в Англию большую часть полученного богатства. Надеялся, что проклятие, наложенное на мусульманина, не представляет опасности для христианина. Но я ошибся, а когда понял свою ошибку, пути назад не было. Не мог я и вернуться в Англию.
- Ты сказал, что просто не посмел вернуться, - язвительно напомнила Геронда.
- Расскажи, что за проклятие ты на себя взял, - сказал Джим. Он повернулся к Геронде:
- Ты видела Ахримана, Геронда. Он представлял реальную угрозу. Проклятие, которое последовало бы за твоим отцом в Англию, тоже могло таить реальную опасность.
- Я не боюсь никаких проклятий! - заявила Геронда, гордо подняв голову.
- Расскажи все до конца, сэр Джеффри, - устало произнес Джим. - Может быть, Геронда изменит свое суждение.
Лицо сэра Джеффри исказилось от душевной боли.
- Думаю, не стоит... - выдавил из себя рыцарь.
- Разве ты не видишь, что Геронда не понимает тебя? - воскликнул Джим. Скажи ей, что за проклятие тяготело над тобой.
Сэр Джеффри глубоко вздохнул, выпрямился и поднял глаза на дочь:
- Я не мог подвергать тебя опасности, Геронда. Я не мог привезти в Малверн проказу.
- Проказу! - разом вскричали Брайен и сэр Ренель.
Геронда молчала. Кровь отхлынула от ее лица. В Англии, как Брайен рассказывал Байджу, прокаженных не колотили палками и не прогоняли в пустыню, как в Пальмире, но и здесь с ними не церемонились: выставляли из дома, и те бродяжничали в поисках временного пристанища и случайного подаяния, оповещая встречных о своем приближении звоном подвешенного на теле колокольчика.
В средние века проказа наводила на людей ужас, и в Англии этой болезни боялись не меньше, чем на Ближнем Востоке.
- Вот, оказывается, почему сэр Джеффри не мог возвратиться в Англию, Геронда, - мягко сказал Джим.
Геронда посмотрела на Джима, хотела что-то сказать, чуть не задохнулась, перевела взгляд на отца, соскочила с помоста и бросилась к лестнице - наверх, в свою комнату.
В наступившей тишине раздался голос Энджи:
- Я думаю, ты поладишь со своей дочерью, сэр Джеффри. Но на все нужно время. Только надо потратить его с пользой.
Последовало долгое молчание.
- Да поможет мне Бог! - наконец произнес сэр Джеффри.
Глава 31
Джим и Энджи возвращались в Маленконтри по воздуху.
- Ты уверен, что сэр Ренель остался в Малверне по своей воле? - спросила Энджи.
Джим кивнул. Должно быть, со стороны это любопытное зрелище, пронеслось в голове у Джима, пребывавшего, как и Энджи, в обличье дракона.
- Сэр Ренель поступил правильно, - сказал Джим. - Он чужой в здешних краях, и ему лучше коротать время со своим старым другом. Обстановка в Малверне изменилась к лучшему, и думаю, в доме сэра Джеффри постепенно воцарятся мир и согласие.
- Надеюсь, - сказала Энджи, поднимаясь, как и Джим, с восходящим потоком воздуха. - Нет, я даже уверена, все так и случится.
- Я тоже, - согласился Джим.
Он был счастлив и знал, что Энджи тоже счастлива. Наконец-то они вернутся домой, увидят Роберта, смогут побыть наедине.
Они с Энджи сделали все возможное, чтобы помирить Геронду с отцом. Джим мысленно содрогнулся, представив, какой шок пережила Геронда. У нее и в мыслях не было, что сэр Джеффри готов на самопожертвование ради дочери. Долгие годы Геронда судила своего отца слишком строго. Теперь она станет понимать его лучше.
Слава Богу, у Джима с Энджи никогда не было разногласий. Вот и сейчас они вместе возвращаются домой, летят бок о бок. Небо над головой почти безоблачно, а солнце, похоже, светит даже ярче обычного. И хотя внизу чернели еще не распустившиеся деревья, а земля вдали казалась тускло-коричневым ковром из слежавшихся прошлогодних листьев с разбросанными по нему там и сям пятнами талой воды, в воздухе чувствовалась весна, и Джим с удовольствием - ноздрями дракона - вдыхал это! живительный воздух.
Джим был доволен, что сэр Ренель в конце концов решил остаться в Малверне. Правда, рыцарь принял приглашение сэра Джеффри лишь после того, как его дружно уверили, что ему действительно рады и он никому не доставит ни малейшего беспокойства. Джим подумал, что, если бы Геронда не убежала к себе, она бы, пожалуй, поддержала своего отца.