Выбрать главу

Л е ш и й. Валяй трепись, а я послушаю. Вот несколько сигар, бери. Ты чего?

М и х а э л ь. Кури сам свой краденый товар. Курево отравляет легкие. Ленин не курил. И этот, как его, Одиссей тоже. Все великие люди не растрачивали себя. Я разговаривал с таким человеком. Он меня убедил, что нельзя разрушать здоровье, что надо воспитывать силу воли. У него была правильная программа. Но после того, как он наладил дела у нас на заводе, я его больше не видел. Его перевели на другой завод, где тоже надо было расшевелить людей, и он отправился туда, даже бровью не повел, хотя был не прочь навсегда остаться у нас. Вот это человек. Наверно, забыл меня. Когда войду в силу, явлюсь к нему на своей машине и скажу: садись, друг, поедем, подышим свежим воздухом.

Л е ш и й. Ну что, отваливаем?

М и х а э л ь. Подождем, пока приволоку пушку. (Уходит.)

Тотчас же с другой стороны появляется  Б о с с.

Б о с с. Привет, Леший!

Л е ш и й. Привет, Босс!

Б о с с. Куда он поперся с ружьишком? Выкладывай!

Л е ш и й. Я молчу, Босс!

Б о с с. И надолго он убрался?

Л е ш и й. В двадцать четыре ноль ноль вернется. Пятерка собирается. Вместо Хиршфенгера ты должен привести Шпильку.

Б о с с. Шпильку? Ну что ж! Гляди-ка, что у меня!

Л е ш и й. Хорошая штука.

Б о с с. У меня еще есть.

Л е ш и й. И все-таки меня тебе не купить.

Б о с с. Ты со страху готов дать себе руки связать. Друг я тебе или нет? Правда, последнее время мне было не до тебя. Но я тебе точно говорю: Миша человек ненадежный. Он трепач.

Л е ш и й. Это-то верно!

Б о с с. У меня есть бутылочка от виски с двумя собаками на этикетке. Одна белая, другая черная.

Л е ш и й. Шотландское.

Б о с с. Да, шотландское. Мать вчера вернулась из Америки.

Л е ш и й. Прошлой зимой была в Италии, а нынче — прямо из Америки. Не обижайся, но меня смех берет.

Б о с с. А это что?

Л е ш и й. «Лайф»[18].

Б о с с. Совершенно верно, «Лайф». Вот действительно жизнь!

Л е ш и й. А это кто?

Б о с с. Ее советский коллега.

Л е ш и й. А здесь?

Б о с с. Американский коллега.

Л е ш и й. А лысый?

Б о с с. Просто директор ее института. Они как будто говорят о своих делах. Но это все чистая комедия для прессы. Мать записывает какой-то кулинарный рецепт. Ну?

Л е ш и й. Что?

Б о с с. Думаю, раз она в центре, а они все вокруг, это что-нибудь да значит.

Л е ш и й. Не знаю, может, им просто лестно, что такая клевая рядом с ними. Ты ставишь на Сабину?

Б о с с. У нее слишком тонкие ноги.

Л е ш и й. Только честно!

Б о с с. Отец утром доконал эту бутылку. Она твоя, если прочирикаешь, что́ Миша химичит.

Л е ш и й. Организует пистолет.

Б о с с. Факт?

Л е ш и й. Если удастся, да.

Б о с с. Пока, Леший!

Л е ш и й. Пока, Босс!

Появляется  П е т у х  с гитарой в руках. Он пытался подслушивать. Б о с с  быстро уходит.

Эй ты, брось свою музыку, все равно ничего путного не выколотишь.

П е т у х. Пахнет жареным. Встретил Босса с Сабиной. Девчонка плакала. Думаю, Мише небезынтересно было бы узнать, почему ревет его сестрица.

Л е ш и й. Босс не ставит на Сабину. Все ты выдумал.

П е т у х. Выдумал, как же! Ну, конечно, я ворон считал и не слышал, как они шептались про то, что у нее будет ребенок.

Л е ш и й. Ха!

П е т у х. Ребенок у нее будет, ребенок!

Л е ш и й. Это жирная утка, только и всего. Девчонка никого не подпускает к себе, я пытался. Слегка потискать — это еще можно, но на том и точка. Сигару хочешь?

П е т у х. Твои ворованные сигары мне не по вкусу. Делаешь из фактов утки, а из уток факты. Тебе главное — чтобы по заднице не попало.

Входят  Б о с с  и  Ш п и л ь к а.

Что-то душа у меня сегодня не на месте. Спою-ка я вам сейчас. Такая вот гитара выдает не только романтику. (Поет и аккомпанирует себе на гитаре.)

Девушка в траве рыдает, А сама — росы свежее. В небе звезды догорают, Скоро ль солнце засияет. Милый друг простился с нею.                  Брось слезами заливаться!                  Веселись, танцуй и пой!                  Брось о милом убиваться —                  Скоро явится другой. Девушка в траве мечтает, А сама — росы свежее. На губах вкус поцелуя, Солнце жжет напропалую, Жаворонок все слышнее.                  В это утро нет причины                  Для рыданий и кручины[19].
вернуться

18

«Лайф» — название американского иллюстрированного журнала. Здесь игра слов: life — жизнь (англ.). — Прим. пер.

вернуться

19

Здесь и далее — стихи в переводе К. Богатырева.