Принц Гомбургский
(протягивая руки за венком)
Любовь,
Что ускользаешь ты? Наталья!
(Хватает принцессу за руку; ее перчатка остается у него в руке.)
Гогенцоллерн
Придворный
Наталия
Гогенцоллерн
(открывает дверь)
Сюда! Скорей, мой князь! Пускай вся сцена
Рассеется в душе его, как сон.
Курфюрст
(с порога)
Назад! Во прах, светлейший принц фон Гомбург!
Во прах, во прах! На ноле битвы мы
Увидимся, коль то тебе угодно.
Таких вещей не достают во сне.
Все исчезают. Дверь с лязгом захлопывается перед принцем.
Пауза.
Принц Гомбургскийс выражением крайнего удивления остается с минуту перед дверью; потом медленно, в раздумье, не выпуская перчатки из руки, спускается по лестнице; достигнув низа, оборачивается назад и смотрит наверх, по направлению к двери.
Граф фон Гогенцоллернвходит через решетчатую дверь, находящуюся внизу. За ним следует
паж.
Принц Гомбургский.
Паж
(вполголоса)
Граф, слушайте! Сиятельнейший граф!
Гогенцоллерн
(досадливо)
Постой! Сверчок проклятый. Ну? В чем дело?
Паж
Гогенцоллерн
Слышишь, как трещит?
Не разбудил бы. Ну? И чем дело?
Паж
Курфюрст
Просил вас, граф, чтоб не проговорились
Ни даже словом принцу, как проснется,
Какую шутку курфюрст с ним сыграл.
Гогенцоллерн
(вполголоса)
И это все? Так выспись. Сами знаем.
Паж уходит.
Граф фон Гогенцоллерни
принц Гомбургский.
Гогенцоллерн
(ставши в некотором отдалении позади принца, все еще неотступно глядящего вверх, на лестницу)
Принц падает.
(Приближается к нему.)
Послушаем, что выдумает он,
Чтоб объяснить, как здесь он очутился.
(Нагибается к нему.)
Эй, Артур! Что ты делаешь? Скажи,
Как ночью ты попал на это место?
Принц Гомбургский
Гогенцоллерн
Знатно, нечего сказать!
Уж конница твоя давно в дороге,
На расстоянье марша, скажем, в час,
А ты в саду лежишь да почиваешь?
Принц Гомбургский
Гогенцоллерн
Мамлюки!
[153]
Ей-богу, кажется, он позабыл,
Что он начальник конницы коронной.
Принц Гомбургский
(встает)
Гогенцоллерн
Принц Гомбургский
Направо, Гейнц. На лавке, Гейнц. На лавке.
Гогенцоллерн
Принц Гомбургский
Да. Как снял, там и лежат.
Гогенцоллерн
(смотрит на него)
Так сам и доставай их с этой лавки.
Принц Гомбургский
(заметив перчатку, зажатую в руке)
Гогенцоллерн
(Про себя.)
Проклятье! Вот он, значит, что
Нечаянно сорвал с руки принцессы?
(Переменив тон.)
Живей. Идем. Не мешкай. Ну?
Принц Гомбургский
(отбросив перчатку)
Сейчас.
Мошенник Франц! Не разбудил, бездельник!
Гогенцоллерн
(наблюдая его)
Принц Гомбургский
Ей-богу, милый Генрих,
Не понимаю, где я нахожусь.
Гогенцоллерн
Ты — в Фербеллине, сумасброд, сновидец,
В саду, за замком, в боковом проходе.
Принц Гомбургский
Пусть поглотила б ночь меня!
Опять Блуждал я, привлеченный лунным светом!
Прости! Теперь я понял все. Вчера
От духоты невмочь и постели стало.
Почти без сил я вышел в этот сад.
И оттого, что ночь с такою силой —
Ах, как тавризиянка
[154]жениха —
Меня, благоухая, охватила,
Я сонный перед ней простерся ниц.
Который час?
вернуться
Артур. — Это имя выдумано Клейстом. Принца Гомбургского звали Фридрих. Имя Артур понадобилось в пьесе, так как Фридрихом зовут курфюрста.
вернуться
Мамлюки— здесь употреблено в смысле: часть прусской гвардейской конницы, состоявшая при особе курфюрста.
вернуться
Тавризиянка— жительница иранского города Тавриза; в подлиннике сказано: как персидская невеста.