Росаура, в плаще, со шпагой и кинжалом. — Сехисмундо, солдаты.
Росаура
Великодушный Сехисмундо,Чья героическая гордостьГорит, как яркий день деяний,Покинув ночь своих теней:Как наибольшая планетаВ объятиях зари веселойСвое сиянье возрождаетДля трав и для душистых роз,И над горами, над морями,Венчанное чело подъемля,Роняет свет, лучи бросает,Меняет блеском влагу волн,Так воссияй и ты над миром,Всепобедительное солнцеПолонии, что свет твой яркийНесчастной женщине помог,К твоим ногам теперь припавшей.Из этих двух вещей довольноОдной, чтоб тот, кто притязаетНа доблесть, ей помог в беде.Три раза пред тобой была я,Три раза ты мне удивлялся,Кто я, не зная, потому чтоТри раза вид мой был иной.Сперва, как юноша, явиласьТебе я в тягостной темнице,Где жизнь твоя была усладойДля бедствий горестных моих.Потом, объятый восхищеньем,Ты мной, как женщиной, увлекся,Когда твое величье былоКак привидение, как сон.И в третий раз теперь, когда я,Чудовище с двояким ликом,Украшена одеждой женской,Вооружением мужским.И чтоб, проникшись состраданьем,Ты лучшею мне был защитой,Мои трагические судьбыТебе поведать надлежит.Я родилась от благороднойВ Московии и заключаю,Что, если мать была несчастной,Она красавицей была.Она влеченье возбудилаВ изменнике, не называюЕго по имени, затем чтоЕго сама не знаю я;Но был он храбрым, потому чтоВ душе я храбрость ощущаю,И, думая о нем, хотела бТеперь язычницею быть,Чтобы в безумии поверить,Что в изменениях различныхДанае, Леде и ЕвропеПредстал он золотым дождем,Быком и лебедем[105]. Когда я,Указывая на измены,Повествованье удлиняла,Тебе сказала вкратце я,Что мать моя, любви отдавшисьИ уверениям поверив,Была, как ни одна, прекрасна,Несчастна же была, как все.Так верила она признаньямИ обещанию жениться,Что и доныне эту глупостьОна оплакивает все;Ее тиран был столь ЭнеемСвоей, покинутой им, Трои,Что ей оставил даже шпагу[106].Пусть будет скрыто лезвие,Его я обнажу, пред тем какПовествование окончу.И вот, когда, так неудачно,Игрою роковых страстей,Завязан узел был, которыйХотя и узел, но не держит,В себе одновременно слившиИ преступление, и брак, —Я родилась настолько схожей,Что я была ее портретом,Не красоты ее чудесной,Но злоключений и судьбы;Тебе рассказывать не нужно,Как я, наследница несчастий,Собой явила повтореньеТого, что раньше было с ней.Я лишь одно могу поведать,Назвать того, кто честь похитил,Меня любовью обесславил.Астольфо... Горе, горе мне!Едва его я называю,Как сердце гневается, бьется,В негодованьи указуя,Что называю я врага.Астольфо — тот неблагодарный,Что, позабывши радость счастья,(В любви прошедшей забываютИ память самую о ней),Пришел в Полонию, влекомыйСвоей победой знаменитой,Вступить в супружество с Эстрельей,Чей свет — вечерний факел мой.Кто б мог поверить, что, меж тем какЗвезда влюбленных сочетает,Звезда роскошная, Эстрелья,Захочет их разъединить?Осмеянной и оскорбленнойЯ брошена была в печали,И я была как бы безумной,Была, как труп, была как я,Что означает, что была яКак смутный трепет преисподней;В своем душевном ВавилонеЯ изъяснялась немотой[107](Есть огорчения, есть мукиТакие, что, немым оставшись,Расскажешь лучше ощущенья,Чем если говорить начнешь);Я о своих страданьях молчаПовествовала, до того какНаедине со мной (о небо!)Раз Виоланта, мать моя,Разрушила темницу сердца,И все страданья в горькой смутеНаружу вырвались поспешно,Толпой покинув грудь мою.Легко мне было рассказать их:Когда, рассказывая, знаешь,Что тот, кто слышит о паденьи,В другом паденьи грешен был,В нем соучастника находишь,И этим он как бы оправдан,Как бы утешен, — так что служитКо благу и дурной пример.Ну, словом, с нежным состраданьемОна моим скорбям внимала,Своим несчастием желаяМое несчастие смягчить:С какою легкостью прощаетСудья, который был преступным!В самой себе имея каруИ от других не получивВозврата чести затемненной,Она, на время не надеясь,Не видела в моих несчастьяхИсхода из моей беды,И лучшим средством ей казалосьПойти за тем, кто был виновным,Чтобы его, путем усилий,Заставить заплатить за честь.Дабы опасность умалилась,Моей судьбе угодно было,Чтоб я была в мужской одежде,И, шпагу снявши со стены,Мне взять ее она велела,Она теперь вот здесь со мною,И как я раньше обещала,Я обнажаю лезвие,Доверясь знакам этой шпаги.Мне было сказано: "ОтправьсяВ Полонию и постарайся,Чтоб увидали эту стальЗнатнейшие; весьма возможно,Что кто-нибудь защитой станетТвоих несчастий, в ком пробудитСочувствие твоя судьба".Итак, в Полонию пришла я:Не буду говорить о том, чтоМой конь, как знаешь ты, сорвавшисьИ закусивши повода,Меня примчал к твоей пещере,Где изумленьем и смущеньемПроникся ты, меня увидя.Не буду говорить о том,Как там Клотальдо, проникаясьКо мне сочувствием сердечным,Просил у Короля пощады,И даровал мне жизнь Король;Как он, узнав, кто я, велел мнеЯвиться в собственной одежде,Дабы служила я Эстрелье,И силой хитрости своейРасстроила любовь АстольфоИ помешала завершеньюЕго супружества с Эстрельей.Не буду говорить о том,Что в этот раз, меня вторичноВ одежде женской увидавши,Ты был исполнен удивленья,Смешав два облика в один.О том скажу я, что Клотальдо,Считая важным, чтобы бракомАстольфо связан был с ЭстрельейИ вместе царствовал бы с ней,Советует, противно чести,От притязаний мне отречься.Но я, о, храбрый Сехисмундо,Узнав, что волею небесРазрушил ты свою темницу,Где ты для горести был зверемИ для страдания скалою,Что ты на край родной воссталИ на отца оружье поднял,К тебе являюсь на защиту,Придав к нарядности ДианыПаллады боевой убор:Одевшись в шелковые ткани,Я сталь взяла, как украшенье,Смелей же, храбрый предводитель,Обоим важно нам теперь,Чтоб этот брак не состоялся:Мне потому, чтоб не женилсяТот, кто супруг мой нареченный,Тебе же важно потому,Чтобы они, соединившись,Своей умноженною силой,Своим влиянием возросшимНе сделали для нас теперьСомнительной победу нашу.Как женщина тебя прошу я,Чтоб ты за честь мою вступился;И, как мужчина, говорю:Возьми скорей свою корону.Как женщина хочу растрогатьТебя, к ногам твоим повергшись;И как мужчина прихожуСлужить тебе своею сталью.Итак, заметь, что если нынеКак женщину меня погубишь,То как мужчина я за честьТебе отмщу своею смертью.За честь свою вступая в битву,Как женщина тебя молю я,И как мужчина вышла в бой.Сехисмундо
Чтобы в безумии поверить, // Что в изменениях различных // Данае, Леде и Европе // Предстал он золотым дождем, // Быком и лебедем. - Имеется в виду Зевс и три связанных с ним мифа (о Данае, к которой он явился под видом золотого дождя, о Леде, принявшей Зевса как лебедя, о Европе, похищенной Зевсом, представшим ей в облике быка).
Ее тиран, был столь Энеем // Своей, покинутой им, Трои, // Что ей оставил даже шпагу. - Сравнение основывается на легенде (Вергилий, Энеида, кн. 2), по которой после того, как греки захватили Трою, Эней с уцелевшими троянцами покинул город, бросив там свои доспехи. Кальдерон строит образ на сближении с деталями этой легенды.
В своем душевном Вавилоне // Я изъяснялась немотой. - Метафорическая игра библейским образом вавилонского столпотворения смятением (смешением языков) среди строителей башни и города Вавилона.