Выбрать главу
Дон Гутиерре
Порою здравый смысл бессилен. А если я потом увижу, Что днем и ночью, государь, Вкруг дома моего блуждают?
Король
Пожаловаться мне.
Дон Гутиерре
А если, Когда я жаловаться буду, Услышу большую беду?
Король
Что в том, раз будешь ты уверен, Что ото всех ветров враждебных За крепостной была стеною Ее сокрыта красота?
Дон Гутиерре
А если в дом к себе вернувшись, Найду письмо я, где к Инфанту Взывают, чтобы он остался?
Король
Найдется средство для всего.
Дон Гутиерре
Как, и для этого найдется?
Король
Да, Гутиерре.
Дон Гутиерре
И какое?
Король
Твое.
Дон Гутиерре
Какое ж?
Король
Кровь пустить ей.
Дон Гутиерре
Что говоришь ты?
Король
Говорю, Что должен дверь свою ты вымыть, На ней есть знак руки кровавой.
Дон Гутиерре
Кто ремесло, сеньор, имеет, Над дверью герб он ставит свой; Что до меня, я честью занят, И потому руки кровавой Отпечатлел я знак на двери. Лишь кровью можно честь омыть.
Король
Так Леонор свою дай руку, Она ее вполне достойна, Известно это мне.
Дон Гутиерре
Охотно.
(Дает ей руку.)
Но только помни, Леонор, Моя рука омыта кровью.
Донья Леонор
Я не дивлюсь и не пугаюсь.
Дон Гутиерре
Но я врачом своей был чести, И врачеванья не забыл.
Донья Леонор
Припомни, если будет нужно.
Дон Гутиерре
Условье это принимаю. И Врач своей здесь чести кончен. Простите, в чем он прегрешил.

Волшебный маг[127]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Киприан

Дьявол

Флор

Лелий

Москон

Юстина, дама

Ливия, служанка

Лисандр, старик

Правитель Антиохии

Фабий, слуга

Кларин

Слуга

Солдат

Солдаты

Толпа

Сцена в Антиохии и за стенами ее.

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

СЦЕНА 1-я

Лес вблизи Антиохии[128].
Киприан, одетый как студент, Кларин и Москон, как студенты-приживальщики, с книгами.
Киприан
В уединении приятном, В невозмутимом этом месте, В красиво-стройном лабиринте Стеблей, деревьев и цветов Меня вы можете оставить, Со мной оставив (их довольно, Чтоб быть мне обществом приятным) Те книги, что велел я вам Принесть из дома; потому что, Пока Антиохия славит Такою пышностью праздник, И освящает новый храм Юпитеру, и всенародно Туда относит изваянье, Чтобы с достоинством там большим Ему оказывать почет, Я, убегая от смятенья, От шума площадей и улиц, Остаток дня теперь желаю Весь изученью посвятить. Идите ж в Антиохию И оба в празднествах участье Примите, а сюда позднее Придти вы можете за мной, Когда, спадая книзу, солнце Захочет схорониться в волны, Которые средь облак смутных Серебряный готовят гроб Для исполина золотого. Так значит здесь меня найдете.
Москон
Я не могу пойти на праздник, Хоть очень быть желаю там, Не вымолвив перед уходом Пять тысяч слов. Возможно ль это, Чтоб в день столь праздничный, веселый, Четыре книги, господин, С собою взяв, ты вышел в поле Один, к веселью повернувшись Спиной.
Кларин
Наш господин отлично Так поступает. Что скучней Процессий в праздник, братств и плясок?
Москон
Кларин, коль можно молвить правду, Живя с лукавством и уменьем, Ты применяющийся льстец: Что делает он, это хвалишь, Что чувствуешь, о том молчанье.
Кларин
Ты ошибаешься (так будет Сказать учтивее: "Ты лжешь", — Когда лицом к лицу беседа), Что чувствую, то выражаю.
Киприан
Москон, довольно, — и довольно, Кларин. В невежестве своем Всегда упорствовать хотите, Друг с другом непременно споря. Ступайте же и (как сказал я), За мной придете в час, когда Настанет ночь, окутав в тени Строенье светлое вселенной.
вернуться

127

Драма датируется 1637 г. и принадлежит к числу наиболее известных произведений Кальдерона. Она основана на легенде, во многом схожей с немецким преданием о докторе Иоганне Фаусте. Драма заинтересовала Гете, ее переводил Шелли, драму читал К. Маркс.

Интерпретация драмы и мотивы, по которым ее заглавие следовало бы переводить "Необычайный маг" (Киприан печется не о суетных интересах, как свойственно магам, а о познании истины), дана в статье Н. И. Балашова (наст, изд., с. 811).

Об истории открытия перевода Бальмонта, печатающегося впервые, см. в статье Д. Г. Макогоненко (наст, изд., с. 708).

Действие драмы происходит в III в. Место определено без особой скрупулезности (не свойственной испанской драме XVII в.). Киприана, о котором идет речь, легенда связывала с Антиохией Писидийской, а в драме скорее говорится о более крупном городе Антиохии, столице тогдашней римской провинции Сирия.

вернуться

128

Лес вблизи Антиохии. - Местом действия драмы является Антиохия на Оронте - столица провинции Сирия в Римской империи (ныне - Анталья), объясняется это, прежде всего, географическим положением: близостью гор и моря. Антиохия на Оронте была известна как один из крупнейших христианских центров. Но основой сюжета послужило предание о мученической смерти Киприано, епископа другой Антиохии - Писидийской, расположенной во Фригии, но при этом обстоятельства добровольного мученичества главного героя удивительно похожи на обстоятельства, при которых погиб епископ Карфагена Фасций Киприан в 258 г. (Всего в древности насчитывалось около 10 Антиохии.)