Выбрать главу
(Прячется.)

СЦЕНА 15-я

Рикардо, Селио. — Юлия, спрятавшаяся так, что ей их не видно.
Рикардо
Так Эусебио, упавши, Испуган был, что мы забыли Здесь лестницу, а день уж близко, Пойдем, возьмем ее скорей.
(Берут лестницу и уходят; Юлия возвращается туда, где была лестница.)
Юлия
Ушли: теперь могу подняться. Нет никого. Но что же это? Ведь лестница была у этой Стены? Но нет, она вон там. Но нет и там. О, силы неба! Как без нее смогу подняться? Но я несчастье понимаю: Мне небом прегражден возврат. Раскаявшись, хочу подняться, И не могу. Нет милосердья. Мне в нем отказано. Так пусть же В отчаяньи я совершу, Как женщина, дела такие, Что небеса им изумятся, Века, и мир, и грех смутятся, И устрашится самый ад.

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

СЦЕНА 1-я

Гора.
Хиль, с множеством крестов и с одним очень большим на груди.
Хиль
Велела Менга дров достать мне, Я на гору сюда пришел, А чтоб опасности избегнуть, Такую штуку изобрел: Наш Эусебио, я слышал, Благоговеет пред Крестом. Что ж, с ног до головы прикроюсь, И значит по дрова пойдем. Сказал и сделал: тут как тут он. Нигде я места не найду, Где безопасность достоверна; Нырнул в кусты, дрожу и жду. Ну, этот раз меня не видел, Пока пройдет, побуду тут. В терновнике укрыться можно. Ай, ай! колючки так и жгут. Спаси, Создатель! Так и колют, Сильнее, чем презренье той, Кто всех мужчин к себе пускает, Сильней, чем ежели какой Глупец вас ревностью ужалит.

СЦЕНА 2-я

Эусебио. — Хиль, спрятавшийся.
Эусебио
Не знаю я, куда идти: Как долги дни того, кто грустен; И смерть не встретишь на пути, Когда тяжка дорога жизни. Ты, Юлия, была моей, Я был в твоих объятьях нежных, И силу ласковых цепей Могла любовь из них соделать, Но я, блаженства не познав, Бежал от этих чар волшебных; И все ж я пред тобою прав: Не я причина перемены, Я не в себе ее носил, Моею волей овладело Влияние сокрытых сил; Мне что-то высшее велело Крест на груди твоей почтить, И я с таким Крестом родился; Связующая эта нить, О, Юлия, ведет нас к тайне, Ее лишь Бог один поймет.
Хиль (в сторону)
Нет, больше я терпеть не в силах, Терновник рвет, терновник жжет.
Эусебио
Кто там? Меж веток кто-то скрылся.
Хиль (в сторону)
Не выгорело ничего.
Эусебио
Тут кто-то к дереву привязан, И Крест на шее у него: Согласно моему обету, Молитву должен я свершить.
Хиль
Ты, Эусебио, кому же Здесь молишься, позволь спросить. Коль мне, зачем меня ты вяжешь? Коль вяжешь, молишься зачем?
Эусебио
Кто ты?
Хиль
И Хиля не признаешь! Я тут стоял и глух, и нем, С тех пор как ты меня оставил; Сперва кричал, не помогло, Никто не поспешил на помощь И не услышал, как назло.
Эусебио
Но я тебя не здесь оставил.
Хиль
Сказать по совести, сеньор, Ты правду говоришь, но, видя, Что я один меж этих гор, Как был привязанным, так прямо Я от ствола к стволу и шел, И этаким манером значит До этих самых мест добрел.
Эусебио (в сторону)
(Он Дурачок, и при расспросах Пригоден будет он для нас.) Тебя я помню, Хиль, с тех пор как Тебя я видел в первый раз. Так будем же вперед друзьями.
Хиль
Друзьями? Ладно. И тогда К себе туда уж не пойду я, А значит перейду сюда. Давай разбойничать[53]; я слышал, Здесь, что ни день, то пир горой; Не то что целый год работать.
Эусебио
Так оставайся здесь со мной.

СЦЕНА 3-я

Рикардо, бандиты; Юлия, одетая в мужскую одежду, лицо у нее закрыто. — Эусебио, Хиль.
Рикардо
На той тропинке, что пониже Пересекает горный склон, Добыча в руки нам попалась, Ты ей не будешь огорчен.
Эусебио
Сейчас поговорим об этом. А к нам пристал еще солдат.
вернуться

53

Давай разбойничать... - В оригинале вместо bandeieros (разбойники) Хиль говорит bunderos - продавцы оладий.