Выбрать главу

Мария

В смущении внимаю я устам, Всегда-то мне невзгоды возвещавшим! Где женщине, в риторике не твердой, С витией столь искусным состязаться? И вправду: были б лорды таковы, Как вы изобразили их, — смирилась, Поникла б я, поверила в свой грех… Но эти имена, чьим весом вы Меня сломить и размозжить хотели, Милорд, они в истории английской Иную роль играли, и не раз! Я вижу этот «лучший цвет» страны, В величие облекшийся сенат, Покорствующим, как рабы сераля, Султанской блажи Генриха Восьмого; Я вижу, сэр, как верхняя палата, Продажностью уподобляясь нижней, Кроит законы, рвет, скрепляет браки И расторгает, как прикажет власть; Принцесс английских нынче отрешит От прав наследства, заклеймит позором, А завтра их возводит на престол;[204] Я вижу этих доблестных вельмож, При четырех монархах без стыда Четырежды меняющими веру.[205]

Берли

Быть может, чужд английский вам закон, Но наши беды знаете вы твердо.

Мария

И это судьи? Лорд-казнохранитель, Я не хулю вас! Будьте ж справедливы И вы ко мне. Вы, говорят, престолу И государству преданы душой, Вы бдительны, усердны, неподкупны… Охотно верю. Не корысти ради Вы служите, а соблюдая пользу Страны и государя. Потому-то И бойтесь, честный лорд, за справедливость Английские расчеты принимать. Не сомневаюсь в том: и кроме вас В суде мужи достойные сидели, Но — протестанты, ревностные слуги Британской мощи. Судьи ли они Шотландской королеве, католичке? Слыхали ль вы присловье: «От британца Шотландец справедливости не жди»? И потому от древности седой Заказано британцу и шотландцу Друг против друга выступать в суде. Такой закон сложился неспроста — Глубокий смысл в обычаях народных. Так почитайте ж их, милорд! Природа Две пылкие народности метнула На этот плот среди зыбей; неровно Распределила их и ввергла в распри. Лишь Твида узкое русло — преграда Их постоянным схваткам. Часто кровь Воителей в его мешалась водах; Тысячелетье долгое они С двух берегов друг другу угрожают; Не приставал к британским берегам Нещадный враг, шотландцем не подослан; Не полыхал мятеж в стране шотландской, Не разожжен стараньем англичан! И не погаснет их вражда, покуда Один парламент их не соберет В одну семью под скипетром единым.

Берли

И острову такое благо даст Одна из Стюартов?

Мария

Скрывать не стану, — Да и зачем? — питала я надежду Два доблестных народа, им во благо, Объединить под сенью древа мира. Могла ль я знать, что стану жертвой их Вражды старинной? Я мечтала, сэр, Жестоким распрям положить предел, Навеки потушить огни раздора. Как Ричмонд, прародитель мой, уняв Кровавый спор, соединил две розы,[206] Короны я двух стран связать хотела.

Берли

Худым путем вы к этой цели шли: Воспламенив державу, вы мечтали Прорваться к трону сквозь огонь усобиц.

Мария

Неправда, сэр! Пред всемогущим богом — Я смуты не хотела! Где улики?

Берли

Не спорить я пришел сюда. Вердикт Уж вынесен, и споры бесполезны. Признали судьи — сорок против двух, — Что вами попран прошлогодний билль И вы законной каре подлежите. Постановил парламент год назад: «Когда мятеж в английском королевстве Произойдет, во имя или в пользу Особы, посягающей на трон, Особа таковая подлежит Суровой каре — вплоть до смертной казни». Понеже установлено…

Мария

Лорд Берли!.. Кто сомневался в том, что нарочито Мне на погибель принятый закон Меня же и погубит? Горе жертве, Когда законодателя уста И приговор над нею произносят! Признайтесь, лорд, закон был этот принят, Единственно чтоб извести меня.

Берли

Чтоб вас предупредить, миледи. Вы Закон в ловушку обратили сами! На бездну указали вам — в нее Вы, честно упрежденная, сорвались, Общаясь с Беббингтоном вероломным И всей его кроволюбивой братьей. Про все вы знали! Всем руководили Из накрепко затворенной тюрьмы.

Мария

Я всем руководила? Но когда И как? Где доказательства?

Берли

Недавно Вам на суде уж предъявляли их.

Мария

Чужой рукой подделанные списки! Нет, пусть мне обвинители докажут, Что я их диктовала, слово в слово Так диктовала, как их зачитали!

Берли

Сам Беббингтон, сбираясь в путь последний, Их подлинность, миледи, подтвердил.

Мария

Зачем же вы, пока он был в живых, Обоим нам не дали очной ставки? Зачем его прикончили так спешно, Не допросив лицом к лицу со мной?

Берли

Шотландцы Нау и Кэрл, у вас в писцах Служившие, согласно показали, Что это все писалось с ваших слов.
вернуться

204

Принцесс английских нынче отрешит // От прав наследства, заклеймит позором, // А завтра их возводит на престол… — Парламент лишил трона «незаконную» Елизавету, а в 1544 году признал ее права на английский престол.

вернуться

205

Я вижу этих доблестных вельмож, // При четырех монархах без стыда // Четырежды меняющими веру. — То есть при Генрихе VIII, вступившем в борьбу с папой римским, при Эдуарде VI, поддержавшем реформацию, при Марии, реставрировавшей католицизм, и при Елизавете, основавшей англиканскую церковь.

вернуться

206

Как Ричмонд, прародитель мой, уняв // Кровавый спор, соединил две розы… — Генрих VII Ричмонд, потомок Ланкастеров (с материнской стороны), женился в 1485 году на дочери Эдуарда IV из дома Йорков; так были соединены два враждующих рода и положен конец их борьбе, известной под именем войны Алой и Белой розы.