Выбрать главу

Елизавета

(уязвленная)

Как, Шрусбери? Ужель меня покинуть Хотите вы?

Шрусбери

Прости, я слишком стар; Иссохшая рука моя не в силах Скреплять печатью новые дела.

Елизавета

Ужель меня покинет человек, Мне спасший жизнь?

Шрусбери

Я сделал слишком мало. Спасти не мог я лучшие ростки В твоей душе! Живи и царствуй мирно. Противница мертва. Теперь ты можешь Не ведать страха и не чтить святынь.

(Уходит.)

Елизавета

(входящему графу Кенту)

Позвать мне графа Лейстера!

Кент

Лорд просит Простить его — во Францию он отбыл.

Елизавета овладевает собой и стоит спокойная и величественная.

1800

ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ

Драма

Перевод Н. Славятинского

В своей драме «Вильгельм Телль» Шиллер после долгого перерыва еще раз обратился к основной теме юношеских лет — к теме борьбы человека против тирании. В ней показана галерея народных характеров, отчасти заимствованных из хроники Чуди, но главным образом созданных его творческой фантазией.

В основу драмы положена легенда о швейцарском народном герое Вильгельме Телле.

Высокие художественные достоинства, горячие гражданские чувства, дух свободолюбия, витающий над всей драматической поэмой Шиллера, до сих пор привлекают в ней внимание читателей и зрителей всего мира.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Герман Геслер,имперский наместник (ландфохт, фохт) в Швице и в Ури.

Вернер фон Аттингаузен,владетельный барон.

Ульрих фон Руденц,его племянник.

Поселяне из Швица:

Вернер Штауффахер,

Конрад Гунн,

Итель Рединг,

Ганс Мауер,

Иорг Гоф,

Ульрих Шмид,

Иост Вайлер.

Поселяне из Ури:

Вальтер Фюрст,

Вильгельм Телль,

Рёссельман, священник.

Петерман,псаломщик.

Куони,пастух.

Верни,охотник.

Руоди,рыбак.

Поселяне из Унтервальдена:

Арнольд Мельхталь,

Конрад Баумгартен,

Майер Сарнен,

Струт Винкельрид,

Клаус Флюе,

Буркгарт Бюгель,

Арнольд Сева.

Пфайфериз Люцерна.

Кунциз Герзау.

Енни,мальчик-рыбак.

Зеппи,подпасок.

Гертруда,жена Штауффахера.

Гедвига,жена Телля, дочь Фюрста.

Берта фон Брунек,богатая наследница.

Крестьянки:

Армгарда,

Мехтгильда,

Эльсбета,

Гильдегарда.

Вальтер, Вильгельм— сыновья Телля.

Фрисгард, Лёйтхольд— наемные пехотинцы.

Рудольф Гаррас,конюший Геслера.

Иоганн Паррицида,герцог Швабский.

Штюсси,полевой сторож.

Трубачкантона Ури.

Имперский гонец.

Надсмотрщик.

Мастер-каменотес, подмастерья и чернорабочие.

Глашатай.

Братья милосердия.

Ре́йтары,конная стража ландфохтов Геслера и Ланденберга.

Поселянеи поселянкииз лесных кантонов.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена первая

Высокий скалистый берег Озера Четырех Лесных Кантонов, [220]напротив Швица. Озеро образует бухту. Недалеко от берега стоит хижина.

Мальчик-рыбакплывет в челноке. На другой стороне озера видны ярко освещенные солнцем лужайки, деревни и одинокие усадьбы Швица. Слева от зрителя вырисовываются сквозь облака острые зубцы Гакена [221]; справа, в глубине сцены, виднеются снежные горы. Еще до поднятия занавеса слышны звуки швейцарской пастушеской песни и мелодичный перезвон колокольчиков, который продолжается некоторое время и после поднятия занавеса.

Мальчик-рыбак

(поет в челноке; напев швейцарской пастушеской песни)

На озеро манит купанья услада, Уснувшего юношу нежит прохлада. И звуки свирели Он слышит сквозь сон, Он ангельски нежной Песней пленен. Проснулся, веселья и радости полный, А вкруг него плещут и пенятся волны. И голос лукавый В пучину влечет: «За мной, мойлюбимый, В глубь ласковых вод!»

Пастух

(на горе́; вариация того же напева)

Прощайте, луга, Багряные зори! Разлука нам — горе. Ах, лето прошло! Пора нам в долины… Увидимся снова, Когда все очнется от сна ледяного И голос кукушки в лесу зазвучит, Цветы запестреют, родник зажурчит. Прощайте, луга, Багряные зори! Разлука нам — горе. Ах, лето прошло!

Альпийский охотник

(появляется на вершине противоположной скалы; вторая вариация)

Гремит и грохочет лавина в горах, Стрелок не робеет на скользких тропах: Он дерзко шагает Средь снега, средь льдов, Где весен не знают, Не знают цветов. Внизу разостлалась туманов гряда, И гордые тонут под ней города. И только в минутные Тучек разрывы Мелькают зеленые Рощи да нивы.

Местность принимает другой вид; глухой грохот слышен в горах, тени облаков пробегают по земле.

вернуться

220

Озеро Четырех Лесных Кантонов(Ури, Швиц, Унтервальден и Люцерн). — Фирвальдштетское озеро называют еще Люцернским.

вернуться

221

Гакен— горная цепь к северо-востоку от города Швиц.