Выбрать главу

Donna Leon

Drawing Conclusions

Book 20 in the Guido Brunetti series, 2011

For Jenny Liosatou and Giulio D’Alessio

In the name of God Amen. I George Frederick Handel considering the uncertainties of human life doe make this my will in manner following…

Last testament of George Frederick Handel

***

1

Because she had worked for decades as a translator of fiction and non-fiction from English and German to Italian, Anna Maria Giusti was familiar with a wide range of subjects. Her most recent translation had been an American self-help book about how to deal with conflicting emotions. Though the superficial idiocies she had encountered – which had always sounded sillier when she put them into Italian – had occasionally reduced her to giggles, some of the text returned to her now, as she climbed the stairs to her apartment.

‘It is possible to feel two conflicting emotions about the same person at the same time.’ So it had proven with her feelings towards her lover, whose family she had just returned from visiting in Palermo. ‘Even people we know well can surprise us when they are placed in different surroundings.’ ‘Different’ seemed an inadequate word to describe Palermo and what she had found there. ‘Alien’, ‘exotic’, ‘foreign’: not even these words did justice to what she had experienced, yet how to explain it? Did they not all carry telefonini? Was not everyone she met exquisitely well dressed and equally well mannered? Nor was it a question of language, for they all spoke an Italian more elegant than anything she heard from her Veneto-cadenced family and friends. Nor financial, for the wealth of Nico’s family was on view at every turn.

She had gone to Palermo in order to meet his family, believing he would take her to stay with them, yet she had spent her five nights in a hotel, one with more stars awarded it than her own translator’s earnings would have permitted her, had the hotel accepted her insistence that she be allowed to pay the bill.

‘No, Dottoressa,’ the smiling hotel director had told her, ‘L’Avvocato has seen to it.’ Nico’s father. ‘L’Avvocato.’ She had started by calling him ‘Dottore’, which honorific he had dismissed with a wave of his hand, as though her attempt at deference had been a fly. ‘Avvocato’ had refused to fall from her lips, and so she had settled on ‘Lei’ and had used the formal pronoun, after that, for everyone in his family.

Nico had warned her that it would not be easy, but he had not prepared her for what she was to experience during the week. He was deferential to his parents: had she seen this behaviour in anyone other than the man she thought she loved, she would have described it as fawning. He kissed his mother’s hand when she came into the room and got to his feet when his father entered.

One night, she had refused to attend the family dinner; he had taken her back to the hotel after their own nervous meal together, kissed her in the lobby, and waited while she got into the elevator before going meekly back to sleep in his parents’ palazzo. When she demanded the next day to know what was going on, he had replied that he was the product of where he lived, and this was the way people behaved. That afternoon, when he drove her back to the hotel and said he’d pick her up at eight for dinner, she had smiled and said goodbye to him at the hotel entrance, gone inside and told the young man at the desk that she was checking out. She went to her room, packed, called for a taxi, and left a note for Nico with the concierge. The only seat on the evening plane to Venice was in business class, but she was happy to pay it, thinking it took the place of at least part of the hotel bill she had not been allowed to pay.

Her bag was heavy and made a loud noise when she set it down on the first landing. Giorgio Bruscutti, the older son of her neighbours, had left his sports shoes on the landing, but tonight she was almost happy to see them: proof that she was home. She lifted the bag and carried it up to the second landing, where she found, as she had expected, neatly tied bundles of Famiglia cristiana and Il Giornale. Signor Volpe, who had become an ardent ecologist in his old age, always left their paper for recycling outside the door on Sunday evening, even though there was no need to take it out until Tuesday morning. So pleased was she to see this sign of normal life that she forgot to pass her automatic judgement that the garbage was the best place for both of those publications.

The third landing was empty, as was the table to the left of the door. This was a disappointment to Anna Maria: it meant either that nothing had arrived in the mail for her during the last week – which she could not believe – or that Signora Altavilla had forgotten to leave Anna Maria’s post for her to find when she got back.

She looked at her watch and saw that it was almost ten. She knew the older woman stayed up late: they had once each confessed to the other that the greatest joy of living alone was the freedom to stay up reading in bed for as long as they pleased. She stepped back from the door to Signora Altavilla’s apartment and looked to see if light filtered from beneath the door, but the landing light made it impossible to detect. She approached the door and placed her ear against it, hoping to hear some sound from within: even the television would indicate that Signora Altavilla was still awake.

Disappointed at the silence, she picked up her bag and set it down loudly on the tiles. She listened, but no sound from inside followed it. She picked it up again and started up the steps, careful to let the edge of the bag bang against the back of the first step, louder this time. Up the stairs she went, making so much noise with the bag that, had she heard someone else do it, she would have made some passing reflection on human thoughtlessness or stuck her head out of the door to see what was wrong.

At the top of the steps she set the bag down again. She found her key and opened the door to her own apartment, and as it opened, she felt herself flooded with peace and certainty. Everything inside was hers, and in these rooms she decided what she would do and when and how. She had no one’s rules to obey and no one’s hand to kiss, and at that thought all doubt ended, and she was certain she had done the right thing in leaving Palermo, leaving Nico, and ending the affair.

She switched on the light, looked automatically across the room at the sofa, where the military precision of the cushions assured her that her cleaning lady had been there in her absence. She brought her suitcase inside, closed the door, and let the silence drift across and into her. Home.

Anna Maria walked across the room and opened the window and the shutters. Across the campo stood the church of San Giacomo dell’Orio: if its rounded apse had been the prow of a sailing ship, it would have been aimed at her windows, and would soon have been upon her.

She moved through the apartment, opening all the windows and pushing back and latching the shutters. She carried her suitcase into the guest room and hoisted it on to the bed, then moved back through the apartment, closing the windows against the chill of the October night.

On the dining room table, Anna Maria found a piece of paper with one of Luba’s curiously worded notes and, beside it, the distinctive buff notice that indicated the attempted delivery of a registered letter. ‘For you came,’ the note read. She studied the receipt: it had been left four days before. She had no idea who could have sent her a registered letter: the address given for ‘mittente’ was illegible. Her first thought was a vague fear that some government agency had discovered an irregularity and was informing her that she was under investigation for having done, or failed to do, something or other.