Выбрать главу

— Но на случай, если это все-таки ловушка, — продолжал размышлять вслух Майк, — я бы хотел сейчас от него избавиться. Если камень такой ценный, поднимется большой шум. Но даже тогда мы не сможем быть до конца уверены, что все чисто. Короче, подождем, послушаем, а потом и достанем его. Надеюсь, он чего-нибудь да стоит, если эта надпись на коробке не врет.

— Точно! — быстро согласился Тайк. — Спрячем камень где-нибудь здесь.

— Закопаем его, а коробку сожжем в печи, — сообразил Майк, указывая на полуразвалившуюся дровяную печь у задней стены сарая.

Вскоре в покосившейся печурке заревел огонь, и улика превратилась в пепел. Затем Майк в сопровождении Тайка спустился по берегу к медлительному извилистому ручью, черному и безмолвному под безлунным небом. Там, подальше от людских глаз, они закопали похожий на черствую булочку предмет в незамершей и все еще мягкой в этот теплый декабрь земле.

4

Заброшенная птицеферма, к которой относился сарай, располагалась в одном из тех безлюдных, густо поросших лесами уголков, какие все еще можно найти в каждом штате нашей обширной страны. В малонаселенном и уединенном округе активно развивалась отрасль, ставшая очень распространенной и прибыльной с момента принятия Восемнадцатой поправки[5].

В один ранний июльский вечер, через семь месяцев после краткого визита Тайка и Майка, в так разочаровавшем бандитов сарае сидела группа мужчин.

Празднование было в самом разгаре. Пятеро участников, деливших большую и легкую прибыль от своего ремесла, в данный момент сменили доход на прием внутрь. Иначе говоря, они уже какое-то время дегустировали собственные товары. Некий краснолицый джентльмен по имени Джейк был очень весел, но другой шотландец, длиннолицый Энди, казалось, был полон дурных предчувствий. Третий, которого остальные звали Пэт, дал волю полету кельтской фантазии.

Из двух оставшихся один, самый младший, которого звали Эдди, был склонен к сентиментальности, а Рейнджер, пятый, седовласый грешник, мирно дремал, прислонившись к стене.

Пэт выступал с длинным драматическим повествованием, которое Джейк и Энди частично пропускали мимо ушей.

— Ерунда какая-то, — решительно заявил Энди, когда Пэт сделал паузу, готовясь продолжить речь. — Я в это не верю. Как могла змея размахивать головой в верхушках деревьев? Кто когда-нибудь видел такое?

— Только это не змея, это вообще была не змея, — воскликнул Пэт. — Ты вот слышал о змее, которая грызла бы ветки и металась в кустах? Змеи тихие, как могила, и ползают по земле. А эта поднимает громкий шум, совсем как бык.

— Желтый дом, — неожиданно высказался сонный Рейнджер, проснувшийся в своем углу. — Никогда и никому не

позволяй слышать, как ты так говоришь, мой мальчик, иначе тебя упекут.

Пораженный этим внезапным осуждением со стороны крепко спавшего до сих пор Рейнджера, Пэт на мгновение замер, уставившись на него с открытым ртом, но долго искать защитника ему не понадобилось.

— Сам ты желтый дом, — тепло отозвался жизнерадостный Джейк. — Пусть парень расскажет свою историю. Это похоже на один из тех фильмов о диких животных из Афф-реки. Скажи нам еще раз, где ты видел зверя?

Воодушевленное поддержкой, кельтское пламя вспыхнуло снова.

— Там, меньше чем в двадцати футах отсюда, — начал Пэт шипящим шепотом. — Была ночь, и я пришел сюда — ну, вы знаете — с большими ящиками ванильной содовой.

Общий смех приветствовал эту знакомую дружескую шутку.

— Вдруг я услышал звук вон там, в кустах, шорох, треск и барахтанье, как будто чья-то корова сбежала и запуталась в своей веревке. Я стоял неподвижно и прислушивался. И тут я увидел что-то длинное и тонкое над верхушками деревьев — похожее на длинную шею. Она заканчивалась головой вроде змеиной, только больше, и колыхалась на фоне неба над верхушкой вон той, самой высокой сосны.

Вся аудитория Пэта теперь слушала, очарованная драматическим кельтским даром. Его голос снова понизился до шепота.

— Я стоял неподвижно, прислушивался и вглядывался в глубокие тени — и как вы думаете, что я увидел? Темновато было, но ошибиться я никак не мог. Огромное тело, как у черепахи или ящерицы на задних лапах, только эта была величиной с самого большого слона, которого вы когда-либо видели в зоопарке. Я подошел ближе и смог разглядеть огромный хвост, похожий на хвост ящерицы; он тянулся далеко позади и хлопал по земле.

Пэт сделал паузу, но ни один голос не нарушил зачарованной тишины. Теперь он завладел вниманием слушателей. Даже Рейнджер окончательно проснулся и наклонился вперед, вглядываясь в рассказчика. Джейк первым решился разрушить чары и спросил таким же шепотом:

вернуться

5

5. С. 28….Восемнадцатой поправки — 18-я поправка к конституции США, принятая 16 янв. 1919 г., запретила «производство, продажу и перевозку» алкогольных напитков, т. е. ввела в действие «сухой закон». В декабре 1933 г. была отменена 21-й поправкой.