Выбрать главу

Болярин — титул кагманского аристократа. Боляре занимали положение выше жупанов.

Поход в Альбену через Итлену и Пену — Альбена — город-порт, столица провинции Лахва, находящейся недалеко от Кагмана. Итлена — город на Фланском перешейке, соединяющем Лакарский полуостров с материком. Пена — город-порт на берегу Внутреннего моря. Таким образом, получаем аналог русской поговорки "ехать в Крым через Рим".

Калиптры или пеплосы — варианты древнегреческой шали. Калиптры были меньших размеров и более тонкими, а пеплосы, соответственно, больше и толще.

В обло — соединение бревен, при котором концы бревен выходят за плоскость стены.

В лапу — при этом соединении концы бревен за плоскость стены не выходят.

В режь — соединение бревен, используемое при возведении шатровой кровли.

В ус — соединение бревен под углом в сорок пять градусов.

К Главе 3.

Неполных две сотни лет назад — в отличие от морритов, толийцы пользовались десятичной системой исчисления и мерили года не веснами, а летами.

Гиппогриф — существо с телом и задними лапами лошади и орлиными головой, крыльями и передними лапами.

Больших тысячи. — Имеется в виду двенадцатиричная тысяча. В переводе на десятичную систему это составляет 3456 золотых.

Черная бронза — сплав меди и олова с особыми добавками, по своей прочности близок к стали.

Эдил — имперский чиновник, занимавшийся надзором за порядком в вверенной ему провинции.

Кель — бог обмана и плутовства в мире Вейтары.

Большая сотня — Двенадцатиричная сотня, то есть 144 монеты.

Лупанарий — храм, в котором младшие жрицы отдают свою любовь тем, кто приносит денежные подношения. Фактически — дом терпимости.

Ламбик — смешанное пшенично-ячменное пиво.

Стрела Каррада — Волшебная стрела, наносящая огромный ущерб драконам.

Аэлис — бог смерти в мире империи Мора.

Дорожные камни — вдоль основных дорог в Море устанавливались столбы с указанием расстояния до ближайших городов.

Манипул — воинское подразделение, состоящее из двух центурий.

Марет — мелкая имперская серебряная монета. Три марета составляют один квадрант, дюжина — один ауреус.

Импы — мелкие демоны.

К Главе 4.

Во внутренней тюрьме Особого отдела ЧК — ныне — Бутырская тюрьма.

Мы на "Михаиле Кутузове" в эту Элладу заходили — "Михаил Кутузов" — легкий крейсер в составе Черноморского Флота ВМФ СССР. В восьмидесятые годы действительно совершил ряд дружественных визитов в страны Средиземноморья.

Илок — в Кагмане и других государствах Лакарского полуострова этот праздник отмечается в день осеннего равноденствия. Подробнее смотри в описании календарей.

DEC — Digital Equipment Corporation. В мире Женьки судьба этой фирмы, создателя культовых ЭВМ PDP, сложилась более удачно, чем в нашем, где в середине 90-х её поглотила корпорация Compaq.

Расстегивать крючки жакета — средневековые одежды застегивались не на пуговицы, а на крючки.

Гексант — самая крупная монета в империи Мора. Чеканилась из платины и приравнивалась к шести ауреусам.

А где же тут карманы? — карманы, как и пуговицы, появились на одежде в более поздние времена.

Большое Заморье — так жители Лакарского полуострова называют земли к югу от Внутреннего моря.

К главе 5.

Клепсидра — водяные часы фазенда — в Южной Америке — сельское поместье.

"Рабыня Изаура" — этот бразильский телесериал триумфально прошел по советскому телевидению в 1988 году.

Квадрант — имперская серебряная монета, четвертая часть ауреуса.

Вышибалы — в этой игре одна команда находится внутри круга, а игроки другой стараются выбить их из игры броском мяча.

Осьминий — младшая командная должность в Торопии. Командует отрядом из семи человек.

Додекада — двенадцатидневка, делится на две хексады.

Гуральня — в Торопии — общественная винокурня. За небольшую плату любой житель села имеет право пользоваться ей для приготовления ракки и других алкогольных напитков.

Фи — богиня разрушения в мире империи Мора.

Гномье пойло — крепкий алкогольный напиток. Основным его потребителем являются гномы, ходят легенды, что именно они и придумали рецепт его приготовления.

К Главе 6.

Аршин — старая русская мера длины, примерно 70 см.

Пояс оказался густо обвешан металлическими бомбами — бомбами в гражданскую войну назвали гранаты.

Лорика — медная имперская монета. Двенадцать лорик составляли марет.

Атриум — элемент древнеримской архитектуры. Центральный зал с отверстием в потолке и небольшим бассейном в полу.

Перестилий — внутренний дворик дома, в котором устраивался небольшой сад.

Туника — длинная шерстяная рубаха без рукавов или с короткими рукавами.

Префект — имперский наместник в отдаленном городе.

Клиент — свободный человек, находящийся в зависимости от аристократа, но не являющийся его слугой.

Гер — бог болезней

К Главе 7.

Горгулья (горгойл) — раса нечеловекоподобных разумных существ. По человеческим понятиям их внешность чрезвычайно уродлива.

Фар — уважительное обращение к воину из числа младших граждан.

К Главе 8

Марины — жители северных земель, почти всю жизнь проводящие в море и живущие за счет рыбной ловли, морской торговли и пиратства.

Ваня Солнцев — главный герой повести Валентина Катаева "Сын полка".

Макар Жук — главный герой фильма "Макар-Следопыт".

К главе 9.

Крестовая гора — холм в Литве, на котором уже несколько веков принято устанавливать кресты. Почитается в народе священным местом.

Бан — самый крупный аристократический титул в провинциях Моры на Лакарском полуострове. Управляли местными администрациями провинций.

Индикт — цензор — имперский чиновник, в чьи обязанности, помимо прочего, входил надзор над нравственностью граждан.

Писчая кожа — пергамент, изготовляемый из кожи телят или ягнят.

…чем там этот Шкуро командовал? — чем только не командовал. От сотни до армии.

К Главе 10.

Домна — Титул женщин, принадлежащих к высшему сословию империи Мора.

Квиг — мера веса, приблизительно равная 300 граммам.

К Главе 11.

Двадцать две весны — естественно, двенадцатеричных, то есть двадцать шесть лет.

Фалера — награда в виде застёжки.

Оптий — заместитель.

Младший центурион — две центурии составляли манипул. Командир одной из центурий так же командовал всем манипулом и носил звание старшего центуриона. Командир оставшейся центурии назывался младшим центурионом.

Пилум — метательное копьё с длинным наконечником из мягкого железа.

Директриса — линяя огня.

Принцип — старослужащий солдат.

К Главе 13.

Рубицель — разновидность полудрагоценного камня шпинеля.

Фи — богиня разрушений.

Правда, некто Паганини, помнится, сыграл на одной струне. Было такое? — А ведь было.

Если я не ошибаюсь, шестую струну стали делать только в восемнадцатом веке. — Балис не ошибся.

А извлекать звуки ногтем стали и того позднее — в девятнадцатом. — Тоже верно.

Вихуэла — А вот здесь Балис ошибся. Вихуэла (правильнее — виуэла) и испанская гитара — исходно два разных музыкальных инструмента. Эти два слова стали обозначать одно понятие только в конце XVII века.