– Послушайте, – сказал Джеффри, – раз уж мы в этом деле работаем вместе, почему бы вам не рассказать мне побольше про вашего Антонио Чайлдерса? Вы считаете, что он преступник, который вам нужен, или заложник?
– И то и другое, – ответил Перри.
– Возможно, и то и другое, – поправил его Джо. – На пленке видно, как он пришел и почти сразу же скрылся, но если наш местный источник прав, он был с братом Норы. Если на время забыть про весьма интересную жизнь этой семейки, мы думаем, что Дублету Симпсону мог не понравиться вид мертвой сестры.
– Кроме всего прочего, она приносила ему деньги, – согласился с ним Толливер. – То есть ты хочешь сказать, что мы, возможно, едем спасать заложника-убийцу от жаждущего отомстить ему садиста? Будем надеяться, что нам не встретятся вампы…
– Я готов поставить на пугливого таунтауна[42], – сказал Перри.
– Вы про племена местных индейцев или что-то в таком же роде? – спросил Джо. – Или про персонажи времен Гражданской войны? Я не настолько хорошо знаком с историей этих мест.
Перри повернулся, и они с Толливером обменялись потрясенными взглядами.
Джеффри недоверчиво покачал головой.
– Он не видел «Звездные войны»?
Но, прежде чем они начали обмениваться мнениями по данному поводу, ветер усилился и с воем набросился на «Малибу», который начал отчаянно раскачиваться; задние колеса снова заскользили по льду.
Перри сбросил скорость.
– Вместо того чтобы рассуждать про «Звездный путь», лучше бы следил за дорогой, – сказал Джо.
– Войны. «Звездные войны».
– Они отличаются друг от друга? – спросил Притчард, который искренне удивился, подумав, что это объясняет путаницу, возникавшую на протяжении многих лет.
У них за спиной возник свет фар.
Джо рассчитывал, что это снегоуборочная машина, но фары находились слишком низко, да и машина приближалась невероятно быстро.
– Вот сукин сын, – возмутился Перри. – Придурок собирается меня обогнать, в такую-то погоду!
– Так пропусти его, – посоветовал ему Джо.
И в этот момент на машине, которая ехала за ними, зажглись пульсирующие полицейские огни, окрасив все вокруг в красно-синие цвета.
– Это ты так пошутил? – поинтересовался Перри и остановил машину.
У дороги больше не было обочин, только снежные сугробы по бокам, поэтому он просто заглушил двигатель.
– Достань значок, – сказал ему Джо, но полицейская машина проехала мимо не останавливаясь.
На короткое мгновение они оказались совсем рядом, бок о бок, окутанные падающим снегом и серыми красками подходившего к концу дня. Впрочем, было еще достаточно светло, чтобы прочитать надпись на дверце.
«Полицейское управление города Хелен».
Довольно скоро машина промчалась мимо, и проблесковые огни погасли. Водитель включил их только затем, чтобы они его пропустили. Он явно спешил, будто должен был побывать в нескольких местах и встретиться с несколькими людьми. И плевать на погоду.
– Похоже, мы находимся за пределами юрисдикции города Хелен, – сказал Перри.
– Я скажу вам больше, – вмешался Толливер с заднего сиденья. – Громадная жердь за рулем – это Полсон. Тот самый паренек, что держал меня на мушке в переулке между отелями сегодня утром. Вам не показалось, что он гораздо сильнее нас спешит попасть в горы?
– За ним? – Перри посмотрел на Толливера, потом на Джо.
Оба одновременно кивнули.
Ветер набирал силу по мере того, как дорога поднималась вверх, и в его намерения не входило сдаваться. Перри ехал довольно быстро, и Джо это совсем не нравилось, но иначе они потеряли бы полицейскую машину из виду.
– Есть какие-то мысли насчет того, где мы находимся? – спросил он у Толливера.
– Я не уверен, но, думаю, в парке.
– Каком парке?
– «Юникой стейт парк», который находится на территории Чатахучи-Нэшнл-Форест, и там же расположен водопад «Анна Руби». – Джеффри посмотрел в окно. – Я бы сказал: «Взгляните, какие тут великолепные места», – только сейчас все занесено снегом.
– Но мы же не проезжали никаких ворот, – заметил Перри.
– Тут нет ворот. Ты просто въезжаешь в парк – и всё.
Впереди загорелись стоп-сигналы. Полицейская машина из городка Хелен останавливалась.
– Проезжай мимо, – велел Джо, медленно опустив руку к пистолету.
Когда они проехали мимо, фары «Малибу» высветили две машины под пеленой неумолимого снега – полицейский автомобиль из Хелен и «Форд»-пикап с включенным двигателем, вероятно, чтобы внутри работала печка. Он был засыпан снегом, но на теплом капоте быстро таял, открывая длинные полосы краски.
42
Вампы – зловещие плотоядные приматы, обитающие на планете Хот (из фантастической саги «Звездные войны»); охотятся на глуповатых таунтаунов, которые составляют их основной рацион.