Выбрать главу

«Take my hand, take my all life too…»23

— Они всё-таки выпустили его в прокат, — Агнешка чему-то улыбнулась. — Я так ждала, когда он выйдет.

Пение осталось позади и перестало быть слышно.

— Должен был ещё несколько месяцев назад, но всё никак и никак, — Агнешка скользнула взглядом в сторону Ланы. — Может, остановимся посмотрим, раз уж его крутят?

Лана даже не повернулась и ничего не ответила.

— Ты всерьёз? — уточнила Алиса.

— Не, ну, я подумала просто, вдруг мы действительно скоро умрём. Мне бы хотелось тогда напоследок посмотреть на что-нибудь красивое.

— А если там не окажется ничего красивого? Если они, — Алиса улыбнулась мимолётно, — сняли какую-то хрень. Часто ведь снимают хрень.

— Нда. Так, конечно, всё было бы совсем печально, — отозвалась Агнешка.

Справа замелькали ёлки. Они густели и думали превратиться в настоящий лес.

— Нет, всё. Здесь конец города, — Лана отвернулась от окна. — Тормозни тут где-нибудь, надо заправиться.

— Тут, считаешь?

— Темнеет уже. Лис, сколько у нас времени?

Алиса неуверенно посмотрела на циферблат.

— Минут пятнадцать.

— Хорошо, должны управиться, — Лана покопалась в холщовой сумке и вынула тонкую пластиковую папку. — Вот что у нас всегда с собой на случай отсутствия воронки.

Лягух свернул на обочину, почти в отросшую росистую траву. Она не особо-то приятно холодила, и лучше было в ней не стоять. Канистра не то чтоб полегчала со времён первой заправки, но Лана, видимо, умела находить с ней общий язык, и вдвоём с Агнешкой — та придерживала папку, чтоб она не развернулась — у них и вправду получилось управиться чётко и без особой суеты. Алиса вынырнула со своей стороны и, обхватив плечи, напряжённо ожидала, будто какая-то её помощь могла вдруг понадобиться.

— Готово, — Агнешка вынула импровизированную воронку. — Во сколько уложились, Лис?

— Восемь минут, — победно улыбнулась та. — Семь в остатке.

— Оки. Тогда я скоро, — Агнешка отступила с обочины к деревьям.

— Эй, ты куда это? — возмутилась Лана.

— Лан, я сейчас лопну. Я быстро.

— А. Ну, вообще-то я тоже, — Лана переглянулась с Алисой. — Да? Тогда идёмте все, пока поздно не стало, — она отворила заднюю дверь. — Нелли? Ты идёшь?

— Ой, идите нахрен, — Нелли сморщилась и недовольно одёрнула плед на плечах. — Что ещё вы придумаете?

— Просто по одиночке у нас нет времени. Его и так в обрез.

— Нефиг было торчать где ни попадя. Нефиг было сворачивать куда не просят. Тогда бы всё было.

— Нелли, — окликнула Агнешка, — мы когда поедем, мы ещё долго не будем нигде тормозить. Ты уверена?

— Оставьте меня в покое!

Нелли сидела, ни на кого не глядя, в обнимку со своим овчаром, и вид у неё был такой несчастный, что её оставили — сидеть, ни на кого не глядя, в обнимку со своим овчаром. Овчар не видел, что вид у неё несчастный, а если и видел, вряд ли это было его главное несчастье сейчас…

— Кстати, — сказала Агнешка, возвращаясь к обочине. — Заметили там, да? За деревьями?

— Что?

— Вон там. Кажется, это наш приятель, не?

Поодаль, в трёх соснах, виднелся белый фургон. Он стал теперь не очень белым, запачкался, что ли, в земле и стоял, завалившись, на краю оврага с приоткрытой дверью багажника. Там вроде осталась картонка с «Наличными» наверху, а вот внутри неясно, было ли что.

— Надо сказать Нелли, — проронила Агнешка. — Она вроде изъявляла желание к нему пересесть.

— Нет, не надо, — Лана вдруг резко отвернулась и зашагала к дороге. — И лезть туда не надо. Садимся и мотаем отсюда как можно быстрее, вот что.

Она торопливо скрылась в брюхе лягуха.

— Думаешь, что-то случилось с ним? — спросила Агнешка, когда они уже ехали.

— Не знаю, — Лана мотнула головой. — Не знаю, что там произошло и где он, но это точно не то, куда нам надо соваться.

Она передёрнулась, как от холода.

— Что-то очень странное и очень мутное. Я сразу сказала, что он может плохо кончить.

— Но… — осторожно подала голос Алиса.

— А?

— Ты тогда говорила, что он может не успеть уехать, если что-то пойдёт не так. Но ведь он, получается, ехал впереди нас. То есть… это не могло его догнать.

Лана обернулась и посмотрела на неё очень внимательно, будто аккуратно и тщательно вникая в смысл слов.

вернуться

23

Минорный вариант песни Элвиса Пресли «Can't help falling in love». Например, как у Томми Проффитта, хотя в его версии нет конкретно этого куплета.