— А теперь я покажу отведённые вам покои, — сказала Минерва, когда они вышли из учительской, миновав стоявшие на страже перед её дверями и тихо переговаривавшиеся каменные горгульи. За её спиной Акацуки обменялись взглядами. Слово «покои» звучало возвышенно и даже несколько пафосно — особенно для шиноби, привыкших к скромным условиям существования, — но говорить ничего нукенины не стали.
По бесчисленным коридорам они направились в левое крыло Хогвартса. За время перехода у Сасори сложилось впечатление, что в этом замке всё следило за ними, провожало взглядами: живые портреты, к которым за время обитания в доме Блэков кукловод в общем-то привык, какие-то маленькие тени, мелькавшие в тёмных углах, и даже старые рыцарские доспехи, со скрежетом поворачивавшиеся на своих постаментах вслед за проходившими мимо. Один раз прямо из стены на них выплыл самый настоящий призрак; он вежливо поздоровался с Минервой, и она спокойно ответила ему тем же.
— Если пройти по этому коридору дальше и подняться на этаж вверх, можно попасть в башню Когтеврана, — сообщила Минерва; она вообще рассказывала охотно, было видно, что женщина искренне любит школу. — Обычно преподаватели зельеварения занимают помещения в подземельях, но Альбус сказал, что вы, Сасори, просили подобрать вам другой вариант.
— Да, я подземелья не слишком люблю, — отозвался он, невольно вспоминая периодические отсидки с прошлым напарником в его тайных лабораториях.
— Тогда, я думаю, вам понравится эта комната, — сказала Минерва и открыла дверь.
Первым, что увидел Сасори, шагнув в помещение, было окно — большое, арочное, за которым открывался вид на огромное Чёрное озеро, на берегу которого расположилась школа. Свет из окна падал прямо на стоявший перед ним большой письменный стол из тёмного дерева. Вдоль стен тянулись стеллажи, уже заполненные различными книгами и ещё пустые. Камин, заблаговременно растопленный кем-то, тихо потрескивал, а перед ним стояла пара довольно старых, но на вид удобных кресел. Сбоку виднелась ещё одна дверь, которая вела, по всей видимости, в спальню.
— Вы были правы, Минерва, — произнёс Сасори, оборачиваясь к ней, — мне здесь нравится.
— Приятно это слышать, — дружелюбно улыбнулась ему женщина. — Через два часа в учительской будет небольшое собрание преподавателей. Приходите туда, как устроитесь.
— Непременно, — кивнул Сасори.
— Пойдёмте, Итачи, — сказала Минерва Учихе и вышла вместе с ним, оставив кукловода одного.
«А что, и в самом деле неплохо», — про себя заметил Сасори, обводя взглядом комнату. Он уже давно решил, что раз уж они застряли в этом необычном мире на неопределённо долгий срок, он, по крайней мере, постарается получить от пребывания в нём максимум пользы и удовольствия.
Первым делом, впрочем, Сасори тщательно осмотрел каждый уголок кабинета, желая убедиться, что нигде нет никаких ловушек или устройств слежения — всё-таки доверие доверием, а осторожность никто не отменял. Удостоверившись, что всё в порядке, он проверил и спальню — по размерам та была меньше первой комнаты — и взялся распаковывать вещи, прекрасно понимая, что вечером на это не будет ни сил, ни желания. Он уже почти закончил, когда вдруг ощутил на своём акацуковском кольце чакру напарника.
«Ну как, мм?»
«Что именно?»
«Хогвартс».
«Весьма интересно. А что у вас?»
«Пока ничего не разнесли, если вы об этом», — несколько раздражённо отозвался Дейдара.
Сасори чувствовал, что парня что-то гнетёт, однако открыто спрашивать об этом не собирался.
«Ты что-то хотел или тебе просто нечем заняться?»
Вопреки обыкновению, Дейдара не стал заводиться.
«Скажите… — начал он, но запнулся, и Сасори понял, что напарнику стыдно за вопрос, который он собирался задать. — Здоровье Итачи… насколько всё плохо, мм?»
На миг Сасори даже растерялся.
«Тебя эта информация никоим образом не касается», — произнёс он, желая посмотреть, что будет дальше.
«Сколько?»
«Ты считаешь, что дело в цене?»
«Сколько, Сасори-но-Данна?»
«Сто», — немного подумав, сказал марионеточник.
Даже в своих мыслях Дейдара нахмурился.
«Пятьдесят, мм».
«Сто».
«Шестьдесят».
«Сто».
«Семьдесят».
«Сто».
«Блин, так не честно!» — заявил Дейдара.
«И всё равно сто», — отозвался Сасори.
Повисла пауза. Воспользовавшись перерывом в дискуссии, Сасори стал расставлять флаконы с зельями на полках в кабинете.
«Чёрт с вами, я согласен».
«Всё очень плохо, — сказал кукловод, подровняв ёмкости с ядами. — В лучшем случае жить ему осталось год».
Снова воцарилось молчание.
«И что, вы ничего не можете сделать, мм?»
«Я не медик, Дейдара, — Сасори не понимал, с чего вдруг его напарник заинтересовался судьбой своего «заклятого врага», — и чудес творить я не могу».
«Заставьте Сакуру помочь, — сказал подрывник неожиданно серьёзно. — Коноховцы и так уже знают, что Итачи болен».
А вот это стало для Сасори новостью.
«Откуда?»
Ему показалось, что Дейдара немного смутился.
«Понимаете — только постарайтесь не злиться! — когда у Итачи был приступ с неделю назад, мы с Наруто случайно подслушали ваш с ним разговор, мм…»
Сасори резко ударил по стеллажу кулаком, отчего несколько флаконов упали и разбились вдребезги о каменный пол.
«Почему ты раньше не сказал?» — с холодной яростью осведомился он.
«Вы тоже многие вещи мне не рассказываете, да!» — ощетинился Дейдара.
«Ты хоть понимаешь, — прошипел Сасори, — что из-за твоих детских капризов наши враги получили информацию, которая даже в Акацуки неизвестна никому кроме нас с тобой и Кисаме?»
«Плевать я хотел!» — огрызнулся парень. Сасори резко разорвал связь и наглухо закрыл сознание — он был слишком зол на напарника, чтобы продолжать терпеть его присутствие в своей голове.
Впрочем, когда кукловод в условленное время появился в учительской, по нему совершенно нельзя было сказать, что буквально недавно он был в бешенстве.
— Добрый день, — приветствовал Сасори собравшихся магов. — Моё имя — Сасори Акасуна, я являюсь преподавателем зельеварения в школе магии «Коноха».
— Очень приятно! — к нему подошёл мужчина, такой маленький, что даже невысокому кукловоду был едва ли по грудь. — Филиус Флитвик, профессор заклинаний и декан факультета Когтевран, к вашим услугам!
— Рад знакомству, — вежливо ответил Сасори, пожимая его руку. За спиной хлопнула дверь, и он, обернувшись, увидел Итачи. Оставив марионеточника, Филиус отправился знакомиться со вторым новым коллегой, а к Сасори подошла добродушно улыбающаяся женщина в не слишком опрятном, перепачканном землёй платье.
— Помона Стебль, — представилась она. — Я полагаю, мы с вами будем видеться часто — в моих теплицах растёт много растений, которые вы, зельевары, любите использовать.
— Вы ведёте травологию?
— Да. Если что-то понадобится, можете обращаться ко мне в любое время.
— Благодарю вас.
Примерно в том же ключе прошло знакомство и с остальными профессорами. Все они, с большего, показались Сасори людьми довольно приятными и бесхитростными, всегда готовыми прийти на помощь молодым иностранным специалистам. Несколько насторожила его лишь женщина по имени Сивилла Трелони — невероятно худая, увешенная разнообразными бусами и цепочками преподавательница прорицания, которая очень странно смотрела на него из-за толстых стёкол своих больших очков. Она довольно долго следила за Сасори из угла, но затем, когда он остался один, всё-таки решила подойти.
— Дорогой мой, — заговорила она таинственным, потусторонним голосом, — зачем вы носите на себе этот недобрый символ? — она коснулась его мантии, где был вышит небольшой красный скорпион.
— Это моя эмблема, — ответил Сасори спокойно, не выдавая женщине своего раздражения, — моё имя и мой знак зодиака.
— Конечно же, я знаю это, — всё так же потусторонне сказала Сивилла, на что он позволил себе недоверчиво вскинуть бровь. — Я чувствую — чувствую!.. — для пущего эффекта она прикрыла глаза и чуть запрокинула назад голову, — скорпиона внутри вас. Он опасен для всех, он — смертельная угроза… Откажитесь от него, — горячо зашептала Сивилла, положив руку напротив его сердца. — Откажитесь, иначе собственный же яд вас и отравит…