Выбрать главу

Клеманс. Ах, Луи, вы даже вообразить не можете, сколь добр ваш дядюшка.

Луи. Напротив, прекрасно могу вообразить и поэтому очень ревную. Мадемуазель, вы доставите мне удовольствие, если отправитесь на репетицию, пока я за вами не зайду.

Клеманс. Ладно, вам бы поучиться у вашего дядюшки быть любезным.

Луи. Дядюшка, я весь ваш. (Входящему Феликсу.) Меня ни для кого нет.

Феликс. Сударь, там этот господин, про которого вы мне говорили, Дебаран. Он вернулся.

Луи. Дядюшка, это влиятельный выборщик… богач. Он уже приходил нынче утром. Позвольте мне сказать ему одно словечко, всего одно.

Саквиль. Я подожду… (Тихо.) Но как быть с этим прелестным существом? Выборщики уважают нравственность.

Сцена девятая

Те же, г-н Дебаран.

Луи (Саквилю, тихо). Разве они узнают хористку под кашемировой шалью? (Входящему г-ну Дебарану.) Мой дорогой господин Дебаран, как я рад вас видеть! Наш общий друг господин супрефект Морде предупредил меня о вашем визите; если бы я знал ваш адрес, я бы вас опередил. Ну же, как продвигаются наши выборные делишки?

Г-н Дебаран. Чудесно, сударь. Окажите мне честь и посвятите одно мгновение небольшому дельцу, в котором, как сказал господин супрефект, вы можете быть мне очень полезны.

Луи. Располагайте мною, сударь.

Г-н Дебаран. Однако вы заняты делами и приятным собеседником… Я вас побеспокоил… Зайду в другой раз…

Луи. Нисколько, сударь, мы собирались уходить… но… Это мой дядюшка, полковник де Саквиль.

Г-н Дебаран. Ах, господин полковник де Саквиль, одержавший ту решающую победу при Исли. Ваш покорный слуга. (Луи, тихо.) Это его дама? Она курит? Мне говорили, будто в Алжире так принято.

Луи (вполголоса). Простите солдату, вернувшемуся из пустыни.

Г-н Дебаран. О, конечно! Я понимаю… Сударь, вы взяли на себя труд прочесть мою брошюрку… Извините провинциала, далекого от литературы…

Луи. Я читал ее с бесконечным удовольствием.

Г-н Дебаран. Так будьте же добры сообщить мне ваше мнение… совершенно откровенно.

Луи. Слово чести, она безупречна. Ни слова не выкинуть.

Г-н Дебаран. Однако вы в ней сделали пометы… У меня есть шпионы, сударь.

Луи. Ах да, верно… абзац, который мне хотелось бы показать министру внутренних дел.

Г-н Дебаран. То есть министру торговли. Породы овец…

Луи. Я это и хотел сказать.

Г-н Дебаран. Но козы… Там о козах…

Луи. О козах?..

Г-н Дебаран. Да, боюсь, вам показалось чересчур смелым…

Луи. Смелым?.. Возможно… Но бывают случаи…

Г-н Дебаран. О, сударь, я догадываюсь, что вы хотите мне сказать… Но позвольте спросить у вас, хотите ли вы иметь леса?

Луи. Леса?.. Да, я бы очень хотел их иметь.

Г-н Дебаран. Так вот, сударь, они их съедят.

Луи. И верно: это такое прожорливое животное!

Г-н Дебаран. Все съедят, сударь!

Луи. Представьте, дядюшка давеча рассказывал мне обо всем, что они едят в Алжире. Они мешают колонизации… Но что за дело, сударь, о котором вы хотели говорить со мной?..

Г-н Дебаран. Сударь, вдоль небольшого отрезка суши в устье нашей реки, которым я владею, расположены морские отмели. Я соорудил там запруды, которые ничего мне не стоят, и получил луга, приносящие хороший доход.

Луи. Браво!

Г-н Дебаран. На этих лугах я поселил ланкаширских овец, которых по моему заказу мне доставили с большим риском: под угрозой семи лет ссылки за каждую экспортированную овцу, поскольку эти проклятые англичане не желают выпускать их из своих пределов.

Луи. Как неприятно!

Г-н Дебаран. Мне пришлось заплатить контрабандистам двести фунтов стерлингов, но мне не жалко потраченных на овец денег. Шерсть их, сударь, это золотое руно! Я продаю ее почем хочу. Короче, мое дело процветает; луга расширяются, овцы плодятся… Мясо восхитительное, настоящая солончаковая баранина. Покупатели моей шерсти приезжают отовсюду. В прошлом году за мои луга, без баранов, мне предлагали пятьсот тысяч франков. Я отказался, поскольку мне нравится развивать сельское хозяйство и я надеюсь тем самым служить моей стране.

Луи. Сельское хозяйство важнейшее из искусств.