Выбрать главу

— Что!? — рявкнул майор Кроу.

— Вы не знали об этом? — удивленно посмотрела на него Марджори. — Но… но инспектор сказал… во всяком случае, он намекнул…

На этот раз Эллиот покраснел так, что этого трудно было не заметить.

— Ясно, — вежливо заметил майор. — Не будем говорить об этом.

— И… и он сказал еще, что меня могут заподозрить тем более, что дядя Марк написал письмо доктору Феллу и просил в нем наблюдать за мною во время спектакля…

— Это верно, — сказал Фелл. — «Я буду играть честно и намекну: повнимательнее следите за моей племянницей Марджори». Потому я и не стал показывать это письмо впечатлительному инспектору Боствику до тех пор, пока нельзя было показать пальцем на настоящего виновника — иначе письмо толкнуло бы его еще дальше на неправильный путь. Единственное, что имел в виду ваш дядя, это обмануть меня так же, как он обманул вас, сказав, что доктор Немо — Эммет. Можете, однако, представить эффект, который письмо произвело бы на Боствика!..

— Одну минутку, пожалуйста, — попросила, сжимая кулаки, девушка. — Не думайте, что я свалюсь в обморок от того, что узнаю правду. Когда я сегодня увидела Джорджа — я имею в виду, когда он решил, что его убили — я почувствовала к нему такое презрение, что мне чуть не стало дурно. И все же я хочу знать. Этот выстрел был только случайностью?

— И очень жаль! — сдавленным голосом проговорил доктор Чесни. — Очень жаль! Я бы с удовольствием всадил пулю в этого подонка. Но, тем не менее, это была чистая случайность. Клянусь, что я не знал, что револьвер заряжен.

— Но доктор Фелл…

— Прошу меня извинить, — смущенно перебил ее Фелл. — Ни разу во всем этом деле я не обманывал вас ни словом, ни намеком, ни поступком, но в тот момент мне пришлось это сделать. Слишком много ушей было вокруг. Я имею в виду, прежде всего, любопытную Памелу и не менее любопытную Лену, несомненно жадно прислушивавшихся ко всему сказанному. Лена, явно симпатизировавшая Хардингу, несомненно, сразу же побежала к нему и сообщила, что я считаю этот выстрел делом рук все того же неуловимого убийцы. С этого момента Хардинг расслабился, почувствовав себя в полнейшей безопасности.

— Слава богу, — сказала девушка. — Я боялась, что это вы.

— Я? — переспросил доктор Чесни.

— Убийца, я имела в виду. Сначала я, само собой, думала, что им может оказаться профессор Инграм…

Кроткие глаза профессора округлились.

— Ну, знаете ли… Очень польщен, но почему все — таки?

— О, все из — за ваших бесед насчет психологически безупречного преступления. Кроме того, когда я просидела у вас целый день, выпытывая, как бы вы отнеслись к моему браку с Джорджем, а вы провели психоанализ и сказали, что я вовсе не люблю его, что он — человек не того типа, который мне нужен… я не знала, что и думать. Но вы оказались правы. Правы и еще раз правы.

Фелл заморгал и, обернувшись к профессору, спросил:

— Вы проводили психоанализ? И за какого же типа мужчину она должна выйти замуж?

Лицо Марджори вспыхнуло.

— Никогда, — проговорила она сквозь зубы, — никогда больше я не хочу даже видеть возле себя какого — нибудь мужчину.

— Надеюсь, речь не шла о присутствующих, — весело заметил Инграм. — Мы не можем допустить, чтобы у вас возник невроз. Я всегда считал, что для предупреждения таких неврозов надо пользоваться тем же методом, который применяют к летчикам, вышедшим невредимыми из катастрофы. Чтобы к ним вернулось мужество, их немедленно посылают взлететь на другом самолете. А ваш тип? Подумав, я сказал бы, что это люди с принципами, которые…

— А, ерунда! — сказал майор Кроу. — Ваш тип — это наш брат — полицейский. Ладно, после того, как все будет улажено, обещаю, даю слово чести, что больше в это дело вмешиваться не буду. Это уж совершенно точно. Но, если вы послушаетесь меня…