Выбрать главу

— Может быть, именно за это вы и убили ее?

Полэм опять вскочил, сжав кулаки. Джо втолкнул его обратно в кресло.

— А куда же я дел ее труп, по-вашему? — выкрикнул Полэм в ярости. — Спустил в канализацию? Вы… вы…

Кресло Брэдли слегка поскрипывало.

— Расскажите, как это было. Возможно, Глория и ее отец догадывались об этом, и вы решили от них избавиться?

Полэм рассмеялся невеселым лающим смехом:

— Я — массовый убийца, инспектор! Я собираюсь уничтожить всю семью. Они знают, где… где в моем шкафу спрятан скелет. Они… — Его голос истерически зазвенел.

— Дайте ему еще воды, Джо, — сказал Брэдли. Потом, выудив из кармана трубку, он стал набивать ее табаком, не спуская с Полэма глаз.

Тот судорожными глотками выпил всю воду, поднесенную ему Джо, и смял бумажный стаканчик.

— У Гая Северида есть ключ от вашей квартиры? — спросил Брэдли.

— Ну и что из того? — Полэм швырнул стаканчик в мусорную корзину.

— Ничего… Если не считать, что он только что там был и ударил одного из моих людей по голове…

— Надеюсь, как следует?

— Ну-ну, капитан! Это не предмет, на котором можно было бы шлифовать свое остроумие. И к тому же это не смешно.

— Значит, вы полагаете, я должен быть охвачен симпатией к этим вашим болванам?

— А как насчет симпатии к Глории и Дугласу Прейн?

— Какой ловкий ход — ну просто для детского сада! Почему бы вам не предупредить меня, что все, что бы я ни сказал, может быть использовано против меня? — спросил Полэм.

— Не я один подозреваю вас в убийстве, Полэм! Ваш лучший друг так обеспокоен этим, что примчался к вам на квартиру проверить, там ли ваш пистолет…

— Зачем это Гаю?

— Чтобы защитить вас…

— Ради бога, от чего защитить?

— Очевидно, он не хотел видеть, как вас посадят за то, что он считает оправданным убийством. В нем говорит благородство, когда он старается защитить вас. Он долго платил шантажисту, лишь бы сохранить вашу тайну.

— Вы с ума сошли! — вскричал Полэм. — Какую тайну?

— Тайну исчезновения вашей жены. Почва загорелась у вас под ногами, когда Глория изложила все это в письме и отдала его на хранение Линде Марш. На такой риск вы не могли пойти, не так ли, капитан?

Не смотря на Джо, Полэм вскочил на ноги:

— Брэдли, если вы знаете, что случилось с моей женой, говорите же! Все остальное, что вы тут болтали, блеф, и вы это сами знаете! Но если у вас есть факты, касающиеся Дороти, скажите мне! Я имею право знать правду!

— Ее-то я и стараюсь услышать от вас, Полэм!

— Все, что вам нужно, — это арест! — выкрикнул тот возмущенно. — Почему вы не расследуете факты? Если бы вы проверили, что я делал вчера вечером, вы бы узнали, что я не выходил из манежа… я просто не мог этого сделать… из-за лошадей! И Ши может подтвердить. Я уходил только на полчаса во время ужина.

— Получаса вполне достаточно!

— Понятно! Значит, я — самый подходящий козел отпущения! Чтобы умилостивить комиссара.

— Наконец-то вы сами это уразумели! — невозмутимо сказал Брэдли. Он поднял грустные, усталые глаза на Джо: — Уведите его.

— Арестуйте меня! — закричал вне себя Полэм. — Посадите под замок! Натравите на меня ваших головорезов! Может быть, они и сумеют выбить из меня признание! Может быть…

— Уведите его! — резко повторил Брэдли.

Джо подхватил Полэма под руку и повел его, упирающегося, к двери.

— И еще одно, Джо! — Брэдли со злостью взглянул на абажур и протянул руку, чтобы выпрямить его. — Скажите всей этой компании, что они свободны… Скажите, что мне они больше не нужны…

— В чем дело, инспектор? — с язвительной усмешкой воскликнул Полэм. — Блицкриг не получился?

— Дать бы вам как следует в зубы! — буркнул Джо.

А Брэдли, казалось, уже забыл о них. Повернувшись во вращающемся кресле, он пристально смотрел в окно.

Инспектор Флип из Бюро по розыску без вести пропавших с энтузиазмом приветствовал Брэдли. Когда-то Флип был довольно энергичным работником отдела по расследованию убийств, но пуля, раздробившая ему колено в одной вооруженной схватке, обрекла его на кабинетную работу.

— Вот уж не ожидал вас увидеть сегодня, Люк, — сказал Флип. На его простецком лобастом лице появилась заразительно веселая улыбка".

— Ни снег, ни дождь, ни жар, ни мрак ночной… — пробормотал Брэдли.

— Я слышал, вас втянули в темную историю, — участливо сказал Флип.

— Именно она и привела меня сюда, Микки! Мне нужна ваша помощь!

— Назовите вашу болячку.

— Хочу посмотреть документы по делу некоей Дороти Полэм. Она исчезла лет пять тому назад.