Выбрать главу

Между тем медведь утолил голод и стал есть груши не подряд, а на выбор — какие получше. Он поднимал каждый сорванный им плод над головой и разглядывал его при лунном свете.

Получилось так, что одну из груш медведь поднес прямо ко рту Эпенди. Тот решил, что зверь угощает его, и испуганно заорал:

— Спасибо, тагсыр*! Спасибо, тагсыр! Я не ем груш!

Медведь, ошарашенный неожиданным криком, рявкнул и, ломая сучья, полетел вниз.

Утром Эпенди спустился по стволу и, прежде чем ступить на землю, потрогал носком чарыка* медвежью тушу. Убедившись, что зверь мертв, Эпенди сказал «бисмилла»*, вынул нож и стал сдирать с медведя шкуру.

За этим занятием его застали дехкане, ехавшие на базар, в город.

— Вах, эй, — стали они причмокивать языками, увидев, какого громадного медведя убил Эпенди. — Такому попадешься в лапы, костей не соберешь!

Эпенди, как ни в чем не бывало, поднял глаза и пренебрежительно сказал:

— Ай, развелось тут этих медведей. Если их не убивать, они все груши на деревьях поедят, голодом людей заморят…

И плутовски усмехнулся в бороду[458].

туркм. 15, 162

692. Выходите все

Однажды ходжа искал что-то в погребе, и с полки упало ему на голову решето с луком. От сильного сотрясения у него помутилось в глазах, с досады он ударил ногой по решету и случайно зашиб коленку. В гневе схватил он решето и ударил о землю, а решето подпрыгнуло и оцарапало ему лоб. Тогда ходжа побежал домой, схватил большой нож и закричал:

— Ну, теперь выходите все решета, сколько вас есть![459]

тур. 5, 285

693. Голова барана

Насреддин резал барана на берегу реки. Нож был тупой, и он никак не мог покончить с бедной скотиной. Наконец, он нажал изо всех сил, голова отлетела и покатилась прямо в реку. Насреддин тут же сорвал пучок травы и побежал вслед за головой, показывая траву и крича:

— Вернись! Вернись!

Но голова по-прежнему катилась к реке и не возвращалась, тогда он закричал сердито:

— Раз не хочешь послушаться меня, ступай, чтоб тебе пусто было, волк тебя сожрет!

перс. 8, 144

694. Наказ жены

Насреддин рассказывал приятелю:

— Сегодня со мной приключилась беда. Я потерял носовой платок.

— Не велика беда, — стал утешать его приятель, но Насреддин возразил:

— Конечно, платок не бог весть какое богатство, но жена наказала мне кое-что, а я завязал узелок на платке, чтобы не позабыть. Если пропал платок, то как же я теперь вспомню наказ жены?

перс. 8, 149

695. Это я или он?

Насреддину предстояла дальняя поездка. Он продырявил пустую тыкву и повесил на шею, чтобы не потеряться. Ночью, когда он спал, один шутник снял эту тыкву и надел на шею себе. Утром Насреддин увидел свою тыкву на чужой шее и воскликнул:

— Я — вот этот человек! Но тогда кто же я?[460]

перс. 8, 49

696. Где моя голова?

После тоя Афанди остался ночевать у друга. Разомлевшие от обильной еды и выпитого вина, они захрапели с другом в обнимку. Сквозь сон Афанди почувствовал, что чешется голова. Он усердно начал ее скрести.

— Что ты делаешь? — завопил разбуженный друг. — Ты же дерешь мою голову.

— А где же тогда моя? — спросил Афанди[461].

уйгур. 14, 80

697. Ты — это я сам

Молла встретил на базаре некоего человека и сейчас же поздоровался с ним, обнял и поцеловал его. Потом еще раз, пристально оглядев его, спросил:

— Брат, кто ты такой?

— Раз ты не знаешь, кто я такой, — ответил тот, — то почему так радушно обнял и поцеловал меня?

— Ей-богу, я увидел, что твоя одежда похожа на мою, твоя борода — на мою, и подумал, что ты — это я сам[462].

азерб. 6, 283

698. Афанди и зеркало

Шел Насреддин Афанди по улице и вдруг видит — в пыли лежит зеркальце. Поднял он его, взглянул и удивился при виде своего отражения.

— Извините меня, я не знал, что это ваше! — сказал он и, осторожно положив зеркальце на землю, отправился дальше[463].

узбек. 7, 277

699. Не бойся его

Однажды сын ходжи Насреддина увидел в большом сосуде с водой свое отражение, испугался и побежал к отцу:

— Отец, отец, иди скорей! Там в сосуде кто-то сидит, я боюсь его!

Ходжа подошел, заглянул в сосуд, увидел там свое отражение и сказал:

вернуться

458

Ср. азерб. 6, 281; перс. 8, 157; узбек. 7, 228.

вернуться

459

Ср. азерб. 6, 200; перс. 8, 140 (заключительная фраза звучит иначе: «Пусть только решето посмеет подойти — живот распорю!»); узбек. 7, 286 (Насреддин осторожно ставит решето на место: «В другой раз поговорю с тобой как следует»).

вернуться

460

Ср. азерб. 6, 265; узбек. 7, 279.

вернуться

461

Ср. узбек. 7, 274; перс. 8, 193; тур. 5, 120.

вернуться

462

Ср. тур. 5, 30; узбек. 7, 258; перс. 8, 17; кр.-татар. 4, 60.

вернуться

463

Ср. азерб. 6, 271; перс. 8, 174. Ср. уйгурский анекдот о Мулле Зайдине «Зеркало» [14, 63].