239. Это дальний родственник того супа
Пришел к Афанди в гости друг. В подарок он принес застреленного на охоте зайца. Афанди сварил суп и угостил друга.
На следующий день к Афанди постучали в дверь.
— Кто там? — спросил он.
— Это я, твой друг, который вчера подарил тебе зайца.
Афанди впустил его и от души угостил заячьим супом.
На следующий день к Афанди постучали снова.
— Кто там? — спросил Афанди.
— Это друзья твоего друга, который подарил тебе зайца. Пришли отведать заячьего супа.
Гостей было человек пять или шесть. Афанди впустил их и угостил остатками заячьего супа.
Не прошло и двух дней, как в дверь опять стучатся гости.
— Кто вы? — спросил и на этот раз Афанди.
— А мы друзья друзей твоего друга, который подарил тебе зайца.
Гостей было еще больше, чем в прошлый раз.
— Проходите, проходите, — пригласил их хозяин. Он усадил гостей и перед ними поставил пиалу мутной глинистой воды.
— Что это? — изумились гости.
— Это дальний родственник того супа, который мы сварили, когда друг ваших друзей принес мне зайца, — отвечал им Афанди[175].
240. Вчерашняя голова
Настоятель мечети посетил жилище Афанди. Несмотря на нужду и бедность, Афанди принял гостя очень хорошо, зарезал единственного барана и приготовил бешбармак. На блюде почетному гостю он собственноручно поднес вареную баранью голову. Мулла ел с аппетитом и съел голову, а также многое из того, что стояло на дастархане. Ему так понравилось угощение, что он пришел в гости и на следующий день. Усевшись на одеяло, он вознес в честь хозяина молитву, которую закончил так:
— И пусть Аллах снизойдет милостями к дому сему и позволит нашему уважаемому Афанди угостить нас таким изысканным блюдом, как вчерашняя баранья голова.
Наступило время ужина, и Афанди собственноручно поставил на дастархан перед гостем блюдо с голым бараньим черепом.
— В чем дело? — возмутился мулла.
— Но вы же просили вчерашнюю баранью голову. Не я виноват, что это все, что от нее осталось.
241. Насреддин и муталимы*
Как-то Насреддин решил посмеяться над муталимами. Велел жене приготовить хинкал* и позвал их к себе в гости.
Блюдо с хинкалом поставили в крохотной комнате, а каждому муталиму дали двухметровые вилки. «Вот потеха будет», — потирал руки Насреддин.
Велико же было его изумление, когда он увидел, что муталимы мигом опустошили громадное блюдо хинкала.
— Как это вы умудрились? — спросил Насреддин.
— Очень просто, — ответили муталимы. — Один из нас нанизывал хинкалы на вилку и отправлял в рот другому. Прикажи принести еще, и мы покажем, как это делается.
Понял тут Насреддин, что ему не провести веселых муталимов.
242. Жадный гость
На одной свадьбе Насреддин Афанди оказался рядом с незнакомым человеком, который с жадностью хватал горстями сахар, конфеты и всякие сладости и рассовывал их по карманам.
— Это я сынку, — оправдывался он, поглядывая на Афанди. — Подарки со свадебного пира особенно приятны детям, знаете ли…
Тогда вдруг Афанди вылил ему в карман полный чайник горячего чая.
— Э-э, что вы делаете, любезный? — закричал жадный гость. Совершенно невозмутимо Афанди ответил:
— Когда ваш сын съест столько всяких сладостей, ему несомненно захочется пить[176].
243. Пожалей желудок
Один обжора в гостях объелся и заболел.
— Зачем же ты так много ел, жалости у тебя нет, — заметил ему Афанди.
— А чего жалеть, ведь пища была чужая, — перебил его обжора.
— Еда-то чужая, но желудок-то твой! Его и надо было пожалеть!
244. Пустая миска
Однажды, когда ходжа шел к себе домой, дорогой встретились ему талебэ*.
— Ну, господа, — сказал ходжа, — идемте сегодня ко мне и покушаем у меня супа на славу.
Талебэ охотно согласились и пошли за ходжой. Вот пришли они в дом. Ходжа усадил их, а сам прошел в гарем*.
— Жена, — сказал ходжа, — я привел гостей, дай нам супу, мы похлебаем.
— Что же это такое, эфенди? — спросила жена. — И масла нет дома, и рису нет, а деньги ты принес на суп?
Огорченный ходжа сказал:
— Ну, тогда давай хоть пустую миску.
176
Аналогичный анекдот о Насреддине приведен в китайском сборнике «Избранные сказки провинции Ганьсу» (Ланьчжоу, 1962).